
大寶伏藏TD613འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་མཐོང་བས་གོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲ། གཏོར་ཟློག
17-12-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་མཐོང་བས་གོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲ། གཏོར་ཟློག
༄། །སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ།
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་མཐོང་བས་གོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
17-12-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀཱ་ཡ། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་ཕྱག་རྒྱ་སྟོབས་ཀྱི་སྐུ །འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་དེར་བཏུད་ནས། །མཐོང་བས་གོ་འབྱེད་གཏོར་ཟློག་ལག་ལེན་ནི། །ཐོས་ཆུང་སྔགས་པའི་དགའ་སྟོན་འདིར་དགོད་བྱ། །དེ་ལ་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ལ་འབྲི་བྱང་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པས་སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་ཁྱེར་བདེར་མཛད་པའི་ལས་བྱང་དང་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟློག་པའི་ལས་རིམ་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་པའི་ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་བརྩམ་པ་ལ་སྤྱི་དོན་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་སུ་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པར་བྱ་བའམ། བསྡུ་ན། ཧཱུྃ། ཨྱཻ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཞེས་གསལ་སྣང་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ་ཨྱཻ་རིང་ཅུང་ཟད་བཟླ། གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྔོ། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྦྱང་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པ་དོན་དམ་པའི་སྦྱང་བས་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱས་པའི་གཞི་དེར་ལས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་
17-12-2a
པས་དུག་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་དང་། ཚོན་སྣ་ལྔ་མདོག་རིགས་བསྡེབས་པ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་འདུ་བྱས་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐིག་ཚོན་རྣམས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ལྔའི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད། བཅོམ་ལྡན་ཁྲ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD613《吉祥閻魔敵黑尊除障回遮魔軍盡摧事業法如見即解口傳》。
黑尊鐵身，除障回遮。
吉祥閻魔敵黑尊除障回遮魔軍盡摧事業法如見即解口傳。
備辦供品。
吉祥閻魔敵黑尊除障回遮魔軍盡摧事業法如見即解口傳。
那摩咕噜夏利雅曼达嘎雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
于智慧法界，手印力之身。
降伏轮回涅槃者，我于彼顶礼。
如见即解除障回遮之行法，
于此为寡闻咒士之喜宴而作。
如是，于噶玛与伏藏双运之吉祥手印降伏，其近修、修持、事业三法之仪轨，于卫藏两地之教规中广为人知。今此，宗喀秋吉林巴（ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ།，法王伏藏主洲）所著之精要心髓，易于受持之事业法，及除障回遮魔军尽摧之仪轨为依，如邬金敏珠林巴（ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་པ།，乌金敏卓林巴）之手诀传统而作，共有二要点：备办供品，正行仪轨之次第。
首先，于所修之处，圆满作自生起，或略之，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。
唉（ཨྱཻ，ai，种子字）自性空，化为法生处。
从不生不灭之中，
由因缘咒力所生起，
显现为大乐之身。
唉（ཨྱཻ，ai，种子字）嘎嘿敦亚玛心康惹玛匝雅（ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ།，eka he duna ya ma snying khrag ra ma tsa ya），如是明观，执持我慢，念诵唉（ཨྱཻ，ai，种子字）稍长。
地基鬼魅之朵玛如后文所出而供施。手持金刚杵之左手置于地上，念诵：唉（ཨྱཻ，ai，种子字）嘎嘿敦亚玛心康惹玛匝雅（ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ།，eka he duna ya ma snying khrag ra ma tsa ya）。
嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字）哈那哈那格惹达吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）啪特（ཕཊ，phaṭ，种子字）！念诵百遍等，以世俗之净治，及诸法皆为空性之胜义净治，令其完全清净之地基上，边念诵事业咒，
边以毒血作剁剁声。之后，具相之线绳，及五色和合之彩粉与供品等备办之，以甘露（ཨ་མྲྀཏ，amṛta）作清净，以自性空（སྭ་བྷཱ་བ，svabhāva）作净化。于空性中，线绳彩粉等，自吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）字所生之五部阎罗敌与明妃，于其顶上嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字），喉间阿（ཨཱཿ，āḥ，种子字），心间吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。
自吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）字之光芒迎请智慧尊。
扎（ཛཿ，jaḥ，种子字）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）榜（བྃ，baṃ，种子字）霍（ཧོཿ，hoḥ，种子字）！班杂阿甘（བཛྲ་ཨརྒྷཾ，vajra arghaṃ）等乃至夏达（ཤབྡ，śabda） 扎底擦梭哈（པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，pratīccha svāhā），如是供养。 顶礼薄伽梵……

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD613 'Practice of Black Yamantaka Torma Repelling, Subduing the Maras' Army, Called 'Seeing Liberates' Oral Transmission'.
Black Tsedak (life owner) Iron Body, Torma Repelling.
Practice of Black Yamantaka Torma Repelling, Subduing the Maras' Army, Called 'Seeing Liberates' Oral Transmission'.
Arrangement of Preparations and Utensils.
Practice of Black Yamantaka Torma Repelling, Subduing the Maras' Army, Called 'Seeing Liberates' Oral Transmission'.
Namo Guru Shri Yamantakaya.
From the Wisdom Realm, the Body of Mudra's Power.
Subduing Samsara and Nirvana, I prostrate to that one.
The practice of Torma Repelling that Liberates Upon Seeing,
Here, I will create a feast for the ignorant mantra practitioners.
Thus, in the combined Kagyu and Terma of Yamantaka Mudra Subduing, the approach, practice, and three activities are widely known in the tradition of both the Upper and Lower Tibet. Here, based on the essential essence compiled by Chögyal Terdag Lingpa (ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ།), the easily carried out activity manual, and the text of Torma Repelling that Subdues the Maras' Army, the process of repelling is composed according to the tradition of Orgyen Mindrollingpa (ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་པ།), with two main points: the arrangement of preparations and utensils, and the order of the actual ritual.
First, in the place where the activity is performed, fully accomplish the self-generation, or abbreviate it: Hūṃ.
E (ཨྱཻ, ai, seed syllable) itself is emptiness, transforming into a dharma origin.
From the uncreated and unceasing,
Born from the causes, conditions, and mantra,
Manifest as the body of great bliss.
E (ཨྱཻ, ai, seed syllable) ka he duna ya ma snying khrag ra ma tsa ya, visualize clearly, hold pride, and recite E (ཨྱཻ, ai, seed syllable) somewhat longer.
The Torma for the ground spirits is offered as it appears later. The left hand holding the vajra is placed on the ground, reciting: E (ཨྱཻ, ai, seed syllable) ka he duna ya ma snying khrag ra ma tsa ya.
Oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ! Recite a hundred times, etc., with the conventional purification, and the ultimate purification of believing all dharmas to be emptiness, on that completely purified ground, while reciting the activity mantra,
Sprinkle with the sound of chopping with poisonous blood. Then, prepare a qualified thread, and five-colored powders combined with colors, along with offerings, purify with Amrita (ཨ་མྲྀཏ, amṛta), and cleanse with Svabhava (སྭ་བྷཱ་བ, svabhāva). From emptiness, the thread and colors, from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ), arise the five families of Yama's enemies and consorts, on their crowns Oṃ (ཨོཾ), at their throats Āḥ (ཨཱཿ), at their hearts Hūṃ (ཧཱུྃ).
From the light of Hūṃ (ཧཱུྃ), invite the wisdom beings.
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Vajra arghaṃ, etc., up to Shabda pratīccha svāhā, thus offer. Adoration to the Bhagavan...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བ་པོ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཐིག་ཚོན་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས། རྡུལ་ཚོན་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་བརྗོད། ཐིག་སྐུད། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ༔ སརྦ་དྷརྨཿསྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཿ ཨ་དྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿ སརྦ་དྷརྨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ཛཿཛཿཞེས་གཏད་ལ་སློབ་དཔོན་ནུབ་སློབ་མ་ཤར་དུ་གནས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་བསྐོར་དང་བཅས་པས་མཁའ་ལ་གདབ་ཅིང་སྤྱོད་ལམ་མ་ནོར་བར་བྱེད། ལས་ཐིག་དཀར་ཆལ་གྱིས་སྦགས་པའི་སྲད་བུས་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་རྣམས་ལེགས་པར་བཏབ་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་བསྟན་ཟླ་གམ་གསུམ་
17-12-2b
ལྡན། དེའི་ཕྱིར་ལྟེ་བའི་བརྒྱད་ཆ་དང་། དེ་ནས་ཕྱེད་ཆ་ཡོད་པ་གསུམ། དེ་ནས་བརྒྱད་ཆ། བཞི་ཆ། བརྒྱད་ཆ། ཕྱེད་ཆ་སྟེ་ཟླུམ་སྐོར་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོར་ཐོད་ར། གཉིས་པར་ཐོད་མཁར་བཞི། གསུམ་པར་རྩིབས་བརྒྱད། བཞི་པར་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས།་འདི་ཉིད་རྩིབས་སྟབས་སུ་བྱས་ན་ལག་ལེན་བདེ་ཞིང་སྒོམ་དོན་དང་མི་འགལ་གསུང་། སྤྱི་ལྟར་ན་ཟུར་གསུམ་རྩེ་མོ་ནང་བསྟན་དུ་མཛད་མོད། དེ་ལྟར་ན་གནས་ཀྱང་ལྟོ་བའི་བཞི་ཆས་ཆོག་པ་ཡིན། ལྔ་པ་མུ་ཁྱུད། དྲུག་པར་འོབས་ཁུང་བཅུ་དྲུག །བདུན་པར་རྡོར་རྭ། བརྒྱད་པ་མེ་རིའི་གནས་ཡིན་པས་དེ་དག་སོ་སོ་དང་། དེའི་ཕྱི་རུ་ཞིང་གི་ཁོག་པ་མགོ་བོ་མདུན་བསྟན་དུ་བྲི། ཚོན་བྱེད་ཚུལ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག །ཟླ་གམ་གསུམ་ཁྲག་མཚོ། ཐོད་ར་རྣམས་དཀར་པོ། ཐོད་མཁར་ནང་ཁྱམས་དམར་པོའམ་ལྗང་གུ །འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་མཆན་ལྗང་གུ །ལྕགས་མཁར་སྔོ་ནག་གཞི་དམར། མུ་ཁྱུད་ལྗང་། འོབས་ཁུང་གཞི་ནག་སྟེང་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་གམ། ཡང་ན་གཞི་དམར་པོ་ལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་རྩེ་ནང་དུ་བསྟན་པ། རྡོར་རྭ་གཞི་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ། མེ་དམར་སེར་རམ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས། མ་ཏྲཾ་སྔོ་སྐྱ་ཁྲོ་ཉམས་ཅན་དུ་བྲིས་ལ། འབྲུ་ནག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གནས་སུ་བཞུགས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་དགོད་པ་ནི་རྒྱུན་གྱི་ལག་ལེན་ཡིན་ལ། འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱང་སྒོ་རྫོགས་ཅན་བྱེད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་རྗེན་འཐག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟློག་གཏོར་ཟུར་གསུམ་སྲིན་ཞལ་ཅན་ལ། འཁོར་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གཙོ་བོའི་ཕྱེད་ཆར་སླེབ་པ་ལྔ་དང་
17-12-3a
ཁྲག་ཀོང་བཅད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་ཅིང་ཁྲག་གིས་བྱུག་པ་ལ། ཁྲམ་བྱང་མཚེ་ཡུངས་རྩང་ད

【现代汉语翻译】
向忿怒尊之王顶礼赞颂！
是诸佛之轮王，
调伏一切难调者，
向忿怒尊之王顶礼赞颂！
如是赞颂。彼等融入光中，融入各自之滴彩，观想为珍宝之微尘，念诵：嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿）。
线绳：嗡 阿尼奥尼亚 阿努嘎德 萨瓦 达玛 斯巴拉 阿努普拉比什德 萨瓦 达玛 阿迪安达 阿努普拉比什德 萨瓦 达玛 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ༔ སརྦ་དྷརྨཿསྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཿ ཨ་དྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿ སརྦ་དྷརྨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ anyonya anugate sarva dharmaḥ spara anupraviṣṭaḥ sarva dharmaḥ adyanta anupraviṣṭaḥ sarva dharmāḥ oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿尼奥尼亚 阿努嘎德 萨瓦 达玛 斯巴拉 阿努普拉比什德 萨瓦 达玛 阿迪安达 阿努普拉比什德 萨瓦 达玛 嗡 阿 吽）。
一边念诵，一边将其合一，以事业金刚（karma-vajra）固定，念诵 扎 扎（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：扎 扎），上师位于西方，弟子位于东方，念诵：嗡 班杂 萨玛雅 苏扎玛 迪克拉玛 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sūtra mati krama hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 萨玛雅 苏扎玛 迪克拉玛 吽），并以线绳环绕，固定于空中，行为举止不得有误。
以白色石灰水浸泡的事业线绳，良好地固定梵天之角（brahma-corner）的线条，从中心开始画圆，中央是三面具足之法生（dharma-udbhava）角状月牙。
因此，有中心之八分之一，然后是二分之一的三份，然后是八分之一、四分之一、八分之一、二分之一，即八个圆圈，第一个是颅骨环，第二个是四个颅骨城，第三个是八根辐条，第四个是十二个铁城。据说如果将其作为辐条，则易于实践且不违背禅修之义。通常，三个角的尖端朝内，如果那样，则位置的四分之一就足够了。第五个是外环，第六个是十六个陷阱坑，第七个是金刚角，第八个是火焰的位置，因此这些各自，以及其外部绘制田地的身体，头部朝前。着色方法：三角形为深蓝色，三个月牙为血海，所有颅骨环为白色，颅骨城内部为红色或绿色，轮为蓝色，辐条边缘为绿色，铁城为蓝黑色底红色，外环为绿色，陷阱坑底为黑色，上面是红黑三角形，或者底色为红色，三角形为深蓝色，尖端朝内，金刚角底色为黑色，上面是黄色金刚杵，火焰为红黄色或各种颜色。将玛姆（mātṛka）绘制成蓝灰色，具有忿怒相，将用黑血浸泡的谷物丛以与神灵居住的方式相一致的方式放置，这是通常的实践，如果可以，则坛城也应具有完整的门。在坛城的中央，在铁容器中放置一个由生黑麦粉与血液混合制成的三面反噬朵玛（pratiloma-torma），具有罗刹面孔，以及五个红色环绕朵玛，其角达到主尊的一半，并用血封住，周围环绕着血淋淋的断头钉，并涂上鲜血。在上面放置克拉玛（krama）木板，芥菜籽和青稞。

【English Translation】
Homage and praise to the King of Wrathful Ones!
He is the wheel-turning king of all Buddhas,
Subduing all the difficult to tame,
Homage and praise to the King of Wrathful Ones!
Thus praised. These dissolve into light, dissolving into their respective drops of color, visualizing as particles of precious dust, reciting: Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿).
Thread: Oṃ Anyonya Anugate Sarva Dharmaḥ Spara Anupraviṣṭaḥ Sarva Dharmaḥ Adyanta Anupraviṣṭaḥ Sarva Dharmāḥ Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ༔ སརྦ་དྷརྨཿསྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཿ ཨ་དྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿ སརྦ་དྷརྨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ anyonya anugate sarva dharmaḥ spara anupraviṣṭaḥ sarva dharmaḥ adyanta anupraviṣṭaḥ sarva dharmāḥ oṃ āḥ hūṃ).
While reciting, combine them into one, fix with the karma-vajra, reciting Jaḥ Jaḥ (藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：扎 扎), the guru is in the west, the disciple is in the east, reciting: Oṃ Vajra Samaya Sūtra Mati Krama Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sūtra mati krama hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 萨玛雅 苏扎玛 迪克拉玛 吽), and circling with the thread, fix it in the sky, and the conduct must not be mistaken.
With the karma thread soaked in white lime water, the lines of the Brahma-corner are well fixed, and a circle is drawn from the center, in the center is a three-faced Dharma-udbhava angular crescent.
Therefore, there is one-eighth of the center, then three halves, then one-eighth, one-quarter, one-eighth, one-half, that is, eight circles, the first is the skull ring, the second is the four skull cities, the third is the eight spokes, the fourth is the twelve iron cities. It is said that if this is done as spokes, it is easy to practice and does not contradict the meaning of meditation. Usually, the tips of the three corners face inward, if so, then a quarter of the position is enough. The fifth is the outer ring, the sixth is the sixteen trap pits, the seventh is the vajra horn, the eighth is the place of fire, so these are separate, and outside of that, draw the body of the field with the head facing forward. Coloring method: the triangle is dark blue, the three crescents are a sea of blood, all the skull rings are white, the inside of the skull city is red or green, the wheel is blue, the edges of the spokes are green, the iron city is blue-black with a red base, the outer ring is green, the trap pit base is black, with red and black triangles on top, or the base is red with dark blue triangles facing inward, the vajra horn base is black with a yellow vajra, the fire is red-yellow or various colors. Draw the mātṛka in blue-gray with a wrathful expression, and place the clusters of grain soaked in black blood in a manner consistent with the way the deities reside, this is the usual practice, and if possible, the mandala should also have complete doors. In the center of the mandala, in an iron container, place a three-faced pratiloma-torma made of raw black flour mixed with blood, with a rakshasa face, and five red surrounding tormas, with corners reaching half of the main deity, and sealed with blood, surrounded by bloody severed stakes, and smeared with blood. Place the krama board, mustard seeds, and barley on top.

--------------------------------------------------------------------------------

མར་རྒྱུ་རློན་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རྩེར་ལྷ་ཙཀ་དང་གཏོར་གདུགས་མཐིང་ནག་བཙུགས་པ་མཉྫི་ལ་བཞག །རྡོར་རའི་སྟེང་དུ་ཟོར་རྫས་རྣམས་བཀོད། དེ་ལ་ཀོང་ཟོར་ནི། ཕུང་ས་གསུམ་གྱི་ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་རྒྱ་དཔང་སོར་བཞི་ལ་ཕྱི་རོ་སོལ་དང་ནང་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་ལོགས་གསུམ་དུ་དུག་ཁྲག་གིས་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་ཅེས་བྲིས་པར། ཁྲག་གཏོར་གྲུ་གསུམ། མདའ། ཕང་། རྩང་། མཚེ། ཡུངས། དཔལ་འབར། རྒྱ་སྤོས། གུ་གུལ། རབས་ཆད་ཁང་པའི་དུད་པ། ཕབས་རྩི། ཆང་ཉེས་སྦང་མ། རམ་གྱི་ཕྱེ་མ། ཡུགས་སའི་ཕང་། རྟ་དམར་ཚིལ་བུ། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས། དུག་སྣ་ཚོག་ཚད་བླུགས་ཅིང་སྐེད་པ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བཀོད། དེ་དག་གི་བར་རྣམས་སུ་དམར་གཏོར་དང་། ཁྲག་ཀོང་གྲུ་གསུམ་ཡོན་བདག་གི་ལོ་གྲངས་སྤེལ་མའམ་ཉིས་རིམ་དུ་བཀོད། རྡོ་ཟོར་ནི། མི་བསད་རྦབ་རྡོའམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྡོ་ལ་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་བྲིས་པ་བཞི། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་བསྒུལ་ཐོག་གམ་འུར་རྡོ་མི་ལྤགས་ཀྱི་མཐིལ་དང་ཡུགས་སྐྲའི་འཇག་རྩེ་ཅན། སྐྱེར་མདའ་འུག་སྒྲོ་མ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་པ་བཞི་གཞུ་དང་བཅས་པ། མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་པའི་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་གཡས་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་མིག་དང་། རྩེར་མེ་རི་བྲིས་པ་དང་། ལྕགས་ཕྱེ། ཟངས་ཕྱེ། རྡོ་ཕྱེ་གསུམ། ཀེ་ཚེ། ཤང་ཚེ་བྱུ་ཚེ་བཅས་ཡུངས་ཀར་དང་བསྲེས་པའི་སྐམ་ཐུན། མི་རྟ་ཁྱི་ཕག་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་གི་རློན་ཐུན། 
17-12-3b
གུ་གུལ་ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་བཅས་པའི་བདུག་རྫས་རྣམས་ཐོད་ཚལ་གསུམ་དུ་སོ་སོར་བཤམ། ཕུང་རེ་དང་ཚོན་སྐུད་ཀྱང་འདུ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་ཤར་དུ་མཆོད་གཏོར་དམར་པོ་ལྟེ་བར་ཁྲམ་རིས་ཅན་འཁོར་རང་འདྲ་ལྔ་དང་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན། ལྷོར་བཤགས་གཏོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་བཞི་པ། ནུབ་ཏུ་སྐོང་གཏོར་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་འཁོར་བཞི་པ། བྱང་དུ་ཟློག་གཏོར་གྲུ་གསུམ་འཁོར་བཞི་པ་རྣམས་བཤམ། ཡང་ན་བཤགས་སྐོང་གཉིས་ལ་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་པར་བཞེད། ཟློག་གཏོར་ཀྱང་དྲེགས་འཇོམས་ལྟར་ནུབ་རེའི་ཐུན་གཏོར་བྱང་དུ་བཤམས་པ་ཡིན། བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་རིམ་བཞིན་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ། དུག་ཆུའི་ཞབས་བསིལ། དབང་པོ་ལྔའི་མེ་ཏོག །ཚིལ་ཆེན་བྱུགས་པའི་སྤོས་རེང་། ཚིལ་ཞུན་མར་ནག་གི་སྣང་གསལ། མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་ཁྲག་རུས་པས་བརྒྱན་པའི་དྲག་པོའི་ཞལ་ཟས་དམར་ནག་རྣམས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་ཤ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་ཀ་ར་བུ་རམ་རྣམས་བསྲེས་པའི་ཟན་ལ་བམ་གཟུགས་རྐང་ལག་བསྣོལ་མ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་དང་། ས

【现代汉语翻译】
在用潮湿的油脂等装饰的顶端，竖立着神幡（lha tsak，神幡）和黑色的朵玛伞（gtor gdugs mthing nag，黑色朵玛伞），放置在供桌（manzzi，供桌）上。在石台上摆放着用于诅咒的物品。关于贡朵玛（kong zor，贡朵玛），用三个坟地的土制成三角形的贡布（kong bu，贡布），边长四指，外面涂上木炭灰，里面涂上毒血，在三个面上用毒血写上‘བྷྱོ་ཟློག་རྦད་’（bhyo zlog rbad，遣除，遣返，摧毁）。其中放入三角形的血朵玛（khrak gtor gru gsum，三角形血朵玛），箭（mda'，箭），抛石（phang，抛石），箭杆（rtsang，箭杆），短刀（mtshe，短刀），菖蒲（yungs，菖蒲），火焰（dpal 'bar，火焰），汉香（rgya spos，汉香），古古鲁香（gu gul，古古鲁香），绝后之家的烟（rabs chad khang pa'i dud pa，绝后之家的烟），粪便灰（phabs rtsi，粪便灰），劣质酒糟（chang nyes sbang ma，劣质酒糟），碎骨粉（ram gyi phye ma，碎骨粉），寡妇的抛石（yugs sa'i phang，寡妇的抛石），红马的脂肪（rta dmar tshil bu，红马的脂肪），各种肉血（sha khrak sna tshogs，各种肉血），各种毒物（dug sna tshog tshad，各种毒物），用彩线缠绕腰部，摆放在八个方向和八个角落。在这些之间，摆放着红色的朵玛（dmar gtor，红色朵玛）和三角形的血贡布（khrak kong gru gsum，三角形血贡布），数量与施主的年龄相同，或摆放成双层。石朵玛（rdo zor，石朵玛）是杀过人的石头或坟地的石头，上面写着‘བྷྱོ་ཟློག་རྦད་’（bhyo zlog rbad，遣除，遣返，摧毁），共有四个。用五色彩线缠绕的投石索，或用人皮做底和寡妇头发做尖的投石器。四支涂有毒血的箭，包括红柳箭（skyer mda'，红柳箭）、猫头鹰羽毛（'ug sgro ma，猫头鹰羽毛）和铁刀箭镞（gri lcags kyi mde'u，铁刀箭镞），以及弓。将杀死的人、马、狗的野牦牛右角，外面画上忿怒尊的眼睛，顶端画上火焰山。三种粉末：铁粉（lcags phye，铁粉）、铜粉（zangs phye，铜粉）和石粉（rdo phye，石粉）。将芥末子（ke tshe，芥末子）、白芥子（shang tshe，白芥子）和绿芥子（byu tshe，绿芥子）与芥末油混合制成的干食子（skam thun，干食子）。人、马、狗、猪的血制成的湿食子（rlon thun，湿食子）。
将古古鲁香（gu gul，古古鲁香）、大块肉（sha chen，大块肉）和大块脂肪（tshil chen，大块脂肪）等焚香物分别摆放在三个颅器（thod tshal gsum，三个颅器）中。还要准备尸体和彩线。坛城的四个方向，东方摆放红色的供养朵玛（mchod gtor dmar po，红色供养朵玛），中心有图案，周围有五个相同的朵玛，并有与本尊数量相同的钥匙（mtheb skyu，钥匙）。南方摆放白色的圆形忏悔朵玛（bshags gtor dkar po，白色忏悔朵玛），周围有四个朵玛。西方摆放红色的圆满朵玛（skong gtor dpal gtor dmar po，红色圆满朵玛），周围有四个朵玛。北方摆放三角形的遣除朵玛（zlog gtor gru gsum，三角形遣除朵玛），周围有四个朵玛。或者，也可以将忏悔朵玛和圆满朵玛都做成红色的吉祥朵玛（dpal gtor dmar po，红色吉祥朵玛），并有与本尊数量相同的钥匙。遣除朵玛也可以像降伏傲慢（dregs 'joms，降伏傲慢）一样，在每个西方的食子朵玛（thun gtor，食子朵玛）的北方摆放。从东北方向开始，顺时针依次摆放：血水（khrak gi argham，血水），毒水（dug chu'i zhabs bsil，毒水），五根花（dbang po lnga'i me tog，五根花），涂有大块脂肪的香（tshil chen byugs pa'i spos reng，涂有大块脂肪的香），酥油和黑油制成的灯（tshil zhun mar nag gi snang gsal，酥油和黑油制成的灯），胆汁水（mkhris pa'i dri chab，胆汁水），用肉、血、骨头装饰的猛烈的食物，红色和黑色，摆放在八个方向和八个角落。坛城的前面，将大块肉、甘露（bdud rtsi，甘露）、法药（chos sman，法药）、冰糖（ka ra，冰糖）和红糖（bu ram，红糖）混合制成的食子，做成人形，双腿交叉，左右手拿着药和血，并摆放头颅。
在用潮湿的油脂等装饰的顶端，竖立着神幡（lha tsak，神幡）和黑色的朵玛伞（gtor gdugs mthing nag，黑色朵玛伞），放置在供桌（manzzi，供桌）上。在石台上摆放着用于诅咒的物品。关于贡朵玛（kong zor，贡朵玛），用三个坟地的土制成三角形的贡布（kong bu，贡布），边长四指，外面涂上木炭灰，里面涂上毒血，在三个面上用毒血写上‘བྷྱོ་ཟློག་རྦད་’（bhyo zlog rbad，bhjyo zlog rbad，destroying, repelling, crushing，遣除，遣返，摧毁）。其中放入三角形的血朵玛（khrak gtor gru gsum，三角形血朵玛），箭（mda'，箭），抛石（phang，抛石），箭杆（rtsang，箭杆），短刀（mtshe，短刀），菖蒲（yungs，菖蒲），火焰（dpal 'bar，火焰），汉香（rgya spos，汉香），古古鲁香（gu gul，古古鲁香），绝后之家的烟（rabs chad khang pa'i dud pa，绝后之家的烟），粪便灰（phabs rtsi，粪便灰），劣质酒糟（chang nyes sbang ma，劣质酒糟），碎骨粉（ram gyi phye ma，碎骨粉），寡妇的抛石（yugs sa'i phang，寡妇的抛石），红马的脂肪（rta dmar tshil bu，红马的脂肪），各种肉血（sha khrak sna tshogs，各种肉血），各种毒物（dug sna tshog tshad，各种毒物），用彩线缠绕腰部，摆放在八个方向和八个角落。在这些之间，摆放着红色的朵玛（dmar gtor，红色朵玛）和三角形的血贡布（khrak kong gru gsum，三角形血贡布），数量与施主的年龄相同，或摆放成双层。石朵玛（rdo zor，石朵玛）是杀过人的石头或坟地的石头，上面写着‘བྷྱོ་ཟློག་རྦད་’（bhyo zlog rbad，bhjyo zlog rbad，destroying, repelling, crushing，遣除，遣返，摧毁），共有四个。用五色彩线缠绕的投石索，或用人皮做底和寡妇头发做尖的投石器。四支涂有毒血的箭，包括红柳箭（skyer mda'，红柳箭）、猫头鹰羽毛（'ug sgro ma，猫头鹰羽毛）和铁刀箭镞（gri lcags kyi mde'u，铁刀箭镞），以及弓。将杀死的人、马、狗的野牦牛右角，外面画上忿怒尊的眼睛，顶端画上火焰山。三种粉末：铁粉（lcags phye，铁粉）、铜粉（zangs phye，铜粉）和石粉（rdo phye，石粉）。将芥末子（ke tshe，芥末子）、白芥子（shang tshe，白芥子）和绿芥子（byu tshe，绿芥子）与芥末油混合制成的干食子（skam thun，干食子）。人、马、狗、猪的血制成的湿食子（rlon thun，湿食子）。
将古古鲁香（gu gul，古古鲁香）、大块肉（sha chen，大块肉）和大块脂肪（tshil chen，大块脂肪）等焚香物分别摆放在三个颅器（thod tshal gsum，三个颅器）中。还要准备尸体和彩线。坛城的四个方向，东方摆放红色的供养朵玛（mchod gtor dmar po，红色供养朵玛），中心有图案，周围有五个相同的朵玛，并有与本尊数量相同的钥匙（mtheb skyu，钥匙）。南方摆放白色的圆形忏悔朵玛（bshags gtor dkar po，白色忏悔朵玛），周围有四个朵玛。西方摆放红色的圆满朵玛（skong gtor dpal gtor dmar po，红色圆满朵玛），周围有四个朵玛。北方摆放三角形的遣除朵玛（zlog gtor gru gsum，三角形遣除朵玛），周围有四个朵玛。或者，也可以将忏悔朵玛和圆满朵玛都做成红色的吉祥朵玛（dpal gtor dmar po，红色吉祥朵玛），并有与本尊数量相同的钥匙。遣除朵玛也可以像降伏傲慢（dregs 'joms，降伏傲慢）一样，在每个西方的食子朵玛（thun gtor，食子朵玛）的北方摆放。从东北方向开始，顺时针依次摆放：血水（khrak gi argham，血水），毒水（dug chu'i zhabs bsil，毒水），五根花（dbang po lnga'i me tog，五根花），涂有大块脂肪的香（tshil chen byugs pa'i spos reng，涂有大块脂肪的香），酥油和黑油制成的灯（tshil zhun mar nag gi snang gsal，酥油和黑油制成的灯），胆汁水（mkhris pa'i dri chab，胆汁水），用肉、血、骨头装饰的猛烈的食物，红色和黑色，摆放在八个方向和八个角落。坛城的前面，将大块肉、甘露（bdud rtsi，甘露）、法药（chos sman，法药）、冰糖（ka ra，冰糖）和红糖（bu ram，红糖）混合制成的食子，做成人形，双腿交叉，左右手拿着药和血，并摆放头颅。

【English Translation】
At the top, adorned with moist fats and the like, erect a divine banner (lha tsak) and a black torma umbrella (gtor gdugs mthing nag), placing them on a table (manzzi). On a stone platform, arrange the substances for turning back curses. Regarding the Kong zor: make a triangular Kong vessel (kong bu) from the soil of three cemeteries, with sides four finger-widths long, coat the outside with charcoal ash and the inside with poison blood, and write 'བྷྱོ་ཟློག་རྦད་' (bhyo zlog rbad) in poison blood on the three sides. Place inside it a triangular blood torma (khrak gtor gru gsum), an arrow (mda'), a sling stone (phang), an arrow shaft (rtsang), a dagger (mtshe), calamus (yungs), a flame (dpal 'bar), Han incense (rgya spos), Gugul incense (gu gul), smoke from a house of the childless (rabs chad khang pa'i dud pa), ashes of excrement (phabs rtsi), impure dregs of beer (chang nyes sbang ma), powdered bone (ram gyi phye ma), a widow's sling stone (yugs sa'i phang), red horse fat (rta dmar tshil bu), various meats and bloods (sha khrak sna tshogs), and various poisons (dug sna tshog tshad), wrapping the waist with colored thread, and arrange them in the eight directions and eight intermediate directions. Between these, arrange red tormas (dmar gtor) and triangular blood Kong vessels (khrak kong gru gsum), equal to the age of the patron, or arrange them in two layers. The stone zor is four stones from a place where people have been killed or from a cemetery, inscribed with 'བྷྱོ་ཟློག་རྦད་' (bhyo zlog rbad). A sling made of five-colored thread, or a sling with a base of human skin and a tip of widow's hair. Four arrows, including arrows of skyer wood (skyer mda'), owl feathers ('ug sgro ma), and iron dagger arrowheads (gri lcags kyi mde'u), smeared with poison blood, along with a bow. The right horn of a wild yak that has killed a human, horse, and dog, with the eye of a wrathful deity painted on the outside, and a mountain of fire painted on the tip. Three powders: iron powder (lcags phye), copper powder (zangs phye), and stone powder (rdo phye). Dry offerings (skam thun) made by mixing mustard seed (ke tshe), white mustard seed (shang tshe), and green mustard seed (byu tshe) with mustard oil. Wet offerings (rlon thun) made from the blood of humans, horses, dogs, and pigs.
Arrange the incense substances, such as Gugul incense (gu gul), large pieces of meat (sha chen), and large pieces of fat (tshil chen), separately in three skull-cups (thod tshal gsum). Also prepare corpses and colored thread. In the four directions of the mandala, in the east, arrange a red offering torma (mchod gtor dmar po), with a design in the center, surrounded by five identical tormas, and with keys (mtheb skyu) equal to the number of deities. In the south, arrange a white, round confession torma (bshags gtor dkar po), surrounded by four tormas. In the west, arrange a red fulfillment torma (skong gtor dpal gtor dmar po), surrounded by four tormas. In the north, arrange a triangular turning-back torma (zlog gtor gru gsum), surrounded by four tormas. Alternatively, it is also acceptable to make both the confession torma and the fulfillment torma into red glorious tormas (dpal gtor dmar po), with keys equal to the number of deities. The turning-back torma can also be arranged like the Subduing Arrogance, with the offering tormas (thun gtor) of each west placed in the north. Starting from the northeast, arrange in a clockwise direction: blood water (khrak gi argham), poison water (dug chu'i zhabs bsil), flowers of the five senses (dbang po lnga'i me tog), incense sticks smeared with large pieces of fat (tshil chen byugs pa'i spos reng), lamps made of butter and black oil (tshil zhun mar nag gi snang gsal), bile water (mkhris pa'i dri chab), and fierce foods adorned with meat, blood, and bones, red and black, arranged in the eight directions and eight intermediate directions. In front of the mandala, make an offering cake from a mixture of large pieces of meat, nectar (bdud rtsi), dharma medicine (chos sman), rock candy (ka ra), and brown sugar (bu ram), shaped like a human figure, with legs crossed, holding medicine and blood in the left and right hands, and place a skull.

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱི་བོར་གཏོར་མ་བཞག་པ་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་དུ་བཤམས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་མདངས་སྐོང་གི་རྫས་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་དང་བཅས་པ་བཀོད་པ་མཉྫིའི་ཁར་བཞག །དེའི་འོག་ཏུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་རབས་ཆད་ནག་པོ་རྟ་ནག་གཡག་ནག་གསུམ་གྱི་ཙིཏྟ་རང་པོ་འམ། མ་
17-12-4a
འབྱོར་ན་ཚལ་བུ་བསྲེས་པའི་སྙིང་གཟུགས་གསུམ་དར་ནག་གིས་བཀབ་པ་བཞག །བམ་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་གཏོར་མ་རྩ་བ་ཟན་ལེབ་གྲུ་བཞི། རྩེ་མོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ལོག་གསུམ་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་སྦྱར་བ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་ཁྲག་སྐྱེམས་བཤམ། གཡས་གཡོན་ཕྱོགས་གང་བདེར་གསེར་སྐྱེམས་དང་། བྲུབ་ཁུང་གི་ལིངྒ། ཐུན་རྫས་སྐམ་རློན། ཕུར་བུ། སྒྲོལ་གྲི་སོགས་ཀྱང་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་བམ་ཕྱོགས་གང་བདེ་བར་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་བང་རིམ་གསུམ་པའི། བསྟར་དང་པོའི་དབུས་སུ་ཚེ་བདག་གི་སྒྲུབ་གཏོར་འཇམ་དཔལ་ཞལ་གཟིགས་མར་གྲགས་པ་ནི། ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ལྕགས་མཁར་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མའི་སྟེང་དུ་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་བྲ་གཟུགས་ཁོང་སེང་དམར་ནག་ཅན། འཁོར་ལྔ་པ་ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣས་བརྒྱན་པ། གཡས་སུ་ཡི་དམ་གཞན་ཡོད་ན་དང་། བླ་མའི་གཏོར་མ། གཡོན་དུ་ཕྱག་བཞི་དང་མ་ནིང་གི་གཏོར་མ། བསྟར་གཉིས་པར་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་གཏོར་མ་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་བཀོད། བསྟར་གསུམ་པའི་དབུས་སུ་ནུབ་ཐ་མར་འབུལ་རྒྱུའི་ཆད་ཐོའི་གཏོར་མ་སྤྱི་འགྲེ །གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་ལྷ་ཀླུ་གཉིས་ལ་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་རེའི་ཀླུ་ལ་སྦྲུལ་དཀྲིས་ཅན་ར་དཀར་འོ་མ་དང་ཀླུ་སྨན་གྱིས་བྲན་པ། གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དམར་པོའི་སྟེང་བཙན་བཤོས་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་དང་བདུད་བཤོས་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རྩེ་རྒྱལ་ཅན་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀའི་རྩ་བ་ཟན་ལེབ་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་སྟེ་
17-12-4b
གཏེར་སྲུང་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་གཏོར་མ་དང་། དེའི་གཡས་སུ་གཏེར་བདག་སྤྱི་གཏོར་དང་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་དང་གཞི་བདག་སྤྱི་གཏོར། རཀྟ། གཞན་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཆོས་སྐྱོང་གི་རྒྱུན་གཏོར། བརྟན་མ་སོགས་ཀྱང་བཤམས་པ་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་གཡས་གཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་ཕྲེང་ཚར་མཇུག་སྤྲོད་དུ་བཤམས། གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཅོག་རྩེའི་ཁར་གཡོན་ནས་རིམ་བཞིན་ནང་མཆོད། དྲིལ་བུ། རྡོ་རྗེ། ཐོད་རྔ། གཡབ་དར། ནས་བཟེད་རྣམས་བཀོད། གནས་ཁང་གི་ཁོར་ཡུག་རྣམས་ཀྱང་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མས་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་ཆགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི

【现代汉语翻译】
头顶放置颅骨碗，碗中陈设着以光彩圆满的供品，周围摆放着动物形象的油脂大灯，放置在供桌上。其下方，在颅骨内放置着断绝血统的黑色的马、黑色的牦牛、黑色的三种生物的心脏，或者如果没有，就用混合蔬菜的心脏形象三种，用黑色的绸缎覆盖。供桌的左右两侧，放置着供赞、光明灯的朵玛（梵文：Bali，供品），底部是方形的糌粑饼，顶部是三角形的三面，附有拇指大小的肉块装饰，并陈设血酒。左右两侧方便的位置放置金酒，以及生殖器的林伽（梵文：Linga，象征物），供品干湿皆备，金刚橛，钺刀等也陈设。坛城的后方或方便的位置，铺设誓言的画像，其前方放置带有覆盖的三层供桌。第一层中央是长寿本尊的修法朵玛，被称为‘文殊菩萨现身’，在颅骨容器中，铁堡垒上交叉放置三个三角形，上面是空心的红黑色三角形食子，五种受用之物用血肉心等装饰。右侧如果有其他本尊，则放置本尊朵玛和上师朵玛，左侧放置四臂和非男非女的朵玛。第二层放置护法神男性和女性的朵玛，根据情况而定。第三层中央是最后要供奉的赎罪朵玛。右侧在白色金刚交杵上，为天神和龙族准备白色圆形朵玛，龙族朵玛上缠绕着蛇，用白色羊奶和龙药浸泡。左侧在红色金刚交杵上，放置红色三角形的战神朵玛和黑色三角形的魔鬼朵玛，顶部有旗帜装饰，用血肉装饰。左右两侧的底部都用糌粑饼缠绕，这是财宝守护大力神四部的朵玛。其右侧是财宝主总供朵玛和药供，左侧是坚牢地母朵玛和地基主总供。血供。此外，还有每天都要供奉的护法神的常供朵玛，以及坚牢地母等，这些都陈设在前方，从左右两侧开始，内外供品都整齐地陈设。此外，还有会供的物品，各种乐器，以及下方需要的物品等。上师的前方，在桌子上从左到右依次陈设内供，铃，金刚杵，颅骨鼓，拂尘，青稞等。住所的周围也要用各种美丽的景象来装饰，使其庄严而雄伟。第二，正行。
At the head, place a skull bowl, arranged with radiant and complete offerings around it, adorned with animal-shaped oil lamps made of fat, and placed on a table. Below it, inside the skull, place the hearts of three black animals whose lineage has been severed: a black horse, a black yak, and a black [animal], or if unavailable, three heart-shaped figures mixed with vegetables, covered with black silk. To the right and left of the table, place offering cakes for praise and clear light, with a square zan (roasted barley flour) base and a triangular top with three faces, decorated with thumb-sized pieces of flesh and blood, and arrange blood libations. To the right or left, whichever is convenient, place golden libations, as well as a lingam (phallus) for the 'hole of origin,' dry and wet substances for the offering, a phurba (ritual dagger), a sword, and so on. Behind the mandala or wherever convenient, display the painted images of the commitments, and in front of them, place a three-tiered table with a cover. In the center of the first row is the torma (ritual cake) for the Lord of Life practice, known as 'Manjushri's Visible Face': in a skull container, place three triangles crossed on an iron fortress, on top of which are hollow red and black triangular food offerings, decorated with the five desirable objects of flesh, blood, heart, and so on. To the right, if there are other yidams (tutelary deities), place their tormas, as well as the lama's (guru's) torma. To the left, place the tormas of the four-armed deity and the hermaphrodite. In the second row, arrange the male and female tormas of the Dharma protectors as appropriate. In the center of the third row is the torma for the final offering of atonement. To the right, on a white vajra cross, place white round tormas for the gods and nagas (serpent deities), each with a coiled snake for the nagas, sprinkled with white goat's milk and naga medicine. To the left, on a red vajra cross, place red triangular tormas for the tsen (fierce spirits) and black triangular tormas for the demons, each with a flag on top, decorated with flesh and blood. The base of both the right and left tormas are wrapped with zan (roasted barley flour) cakes, these are the tormas for the four classes of powerful treasure guardians. To the right of these are the general torma for the treasure owners and the essence of medicine, and to the left are the torma for the steadfast goddesses and the general torma for the local deities, as well as rakta (blood offering). Furthermore, arrange the daily continuous tormas for the Dharma protectors, the steadfast goddesses, and so on, and in front of these, starting from the right and left, arrange the outer and inner offerings in a complete and orderly fashion. Also, arrange the implements for the tsok (feast offering), various musical instruments, and other necessary items below. In front of the master, on a table, arrange the inner offering, bell, vajra, skull drum, yak-tail fan, and barley grains in order from left to right. The surroundings of the dwelling should also be adorned with various beautiful sights, making it magnificent and majestic. Second, the main part.

【English Translation】
At the head, place a skull bowl, arranged with radiant and complete offerings around it, adorned with animal-shaped oil lamps made of fat, and placed on a table. Below it, inside the skull, place the hearts of three black animals whose lineage has been severed: a black horse, a black yak, and a black [animal], or if unavailable, three heart-shaped figures mixed with vegetables, covered with black silk. To the right and left of the table, place offering cakes for praise and clear light, with a square zan (roasted barley flour) base and a triangular top with three faces, decorated with thumb-sized pieces of flesh and blood, and arrange blood libations. To the right or left, whichever is convenient, place golden libations, as well as a lingam (phallus) for the 'hole of origin,' dry and wet substances for the offering, a phurba (ritual dagger), a sword, and so on. Behind the mandala or wherever convenient, display the painted images of the commitments, and in front of them, place a three-tiered table with a cover. In the center of the first row is the torma (ritual cake) for the Lord of Life practice, known as 'Manjushri's Visible Face': in a skull container, place three triangles crossed on an iron fortress, on top of which are hollow red and black triangular food offerings, decorated with the five desirable objects of flesh, blood, heart, and so on. To the right, if there are other yidams (tutelary deities), place their tormas, as well as the lama's (guru's) torma. To the left, place the tormas of the four-armed deity and the hermaphrodite. In the second row, arrange the male and female tormas of the Dharma protectors as appropriate. In the center of the third row is the torma for the final offering of atonement. To the right, on a white vajra cross, place white round tormas for the gods and nagas (serpent deities), each with a coiled snake for the nagas, sprinkled with white goat's milk and naga medicine. To the left, on a red vajra cross, place red triangular tormas for the tsen (fierce spirits) and black triangular tormas for the demons, each with a flag on top, decorated with flesh and blood. The base of both the right and left tormas are wrapped with zan (roasted barley flour) cakes, these are the tormas for the four classes of powerful treasure guardians. To the right of these are the general torma for the treasure owners and the essence of medicine, and to the left are the torma for the steadfast goddesses and the general torma for the local deities, as well as rakta (blood offering). Furthermore, arrange the daily continuous tormas for the Dharma protectors, the steadfast goddesses, and so on, and in front of these, starting from the right and left, arrange the outer and inner offerings in a complete and orderly fashion. Also, arrange the implements for the tsok (feast offering), various musical instruments, and other necessary items below. In front of the master, on a table, arrange the inner offering, bell, vajra, skull drum, yak-tail fan, and barley grains in order from left to right. The surroundings of the dwelling should also be adorned with various beautiful sights, making it magnificent and majestic. Second, the main part.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལའང་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །
༄། །དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལའང་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །
དང་པོ་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམས་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་གཏོར་མགྲོན་རྣམས་བཀུག་ལ། སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས། ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་རྒྱ་བཅས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། གཏོར་མ་དང་པོ་ལ། 
17-12-5a
མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས་ཤིག །གཉིས་པ། བགེགས་ཚོགས་ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཅན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མཐོང་ཐོས་མི་བཟོད་པ་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ནི། བདག་དང་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ༴ དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ༴ འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་
17-12-5b
ཀྱི་བར། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི། །བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག །སངས་རྒྱས་དྲུང་དུ་གནས་བཅས་ནས། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་གསག་བྱས་རྗེས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། དེ་ནས་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་དམ་བཅའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་དང་། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་རོལ་གཡབ་དར་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆ

【现代汉语翻译】
仪轨次第也有三种：前行、正行、后行。
正行仪轨次第也有三种：前行。
首先是七句祈请文和传承祈请文，之前要准备白色和红色的食子，用阿弥利打（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）净化，用 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）清净。从空性中，由भ्रूम（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现出珍宝器皿，深广无边，其中盛满食子，色香味力圆满具足。以嗡啊吽和手印加持三次。用嗡 班扎 阿嘎夏 雅 扎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ）迎请食子宾客，从स्थानापति （藏文：སྠཱ་ན་པ་ཏི་，梵文天城体：स्थानापति，梵文罗马拟音：sthānāpati，汉语字面意思：地主）开始，直到खे （藏文：ག་ག་ན་ཁཾ，梵文天城体：गगन खं，梵文罗马拟音：gagana khaṃ，汉语字面意思：虚空藏），念诵三次并加上虚空藏印。第一个食子：
此供施食子，具足五种妙欲，供养给护法八部、地方神祇和地主等众。祈请息灭修习阎魔敌的违缘，成办顺缘。第二个：对于以邪法引入歧途、心怀恶意之众，所有令见闻者无法忍受的息增怀诛之事，愿此食子令汝等满足，离开此地，前往他处！若不离去，则忿怒本尊之智慧金刚，将汝等头颅击为百瓣！’说完将食子丢到外面。然后是皈依和发心：我与如虚空般无边无际的一切众生，从今时起直至菩提果位之间，皈依至尊根本上师和传承上师等具德上师。皈依本尊坛城之诸圣众。皈依圆满正等觉薄伽梵。皈依正法。皈依圣僧伽。为度化众生发菩提心，皈依佛法僧三宝，直至菩提果。愿我恒常皈依，以智慧与慈悲，精勤为众生，于佛前立誓，发起圆满菩提心。’念诵三次。然后进行积资净障的仪轨，之后以‘愿一切众生具乐’等修持四无量心。然后从遮界开始，到受持誓言为止，都按照仪轨进行。然后是降临加持：伴随着香、乐器和幡旗。吽！祈请一切善逝如来之自性，猛厉事业之诸神众垂念！

【English Translation】
There are also three stages of the ritual: preliminary, main part, and subsequent procedures.
There are also three stages of the main ritual: preliminary.
First, the Seven-Line Prayer and Lineage Prayer precede. Prepare two Torma (ritual cakes), white and red, for the base spirits. Purify with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortal). Cleanse with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature). From emptiness, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), arises a precious vessel, deep and vast, filled with Torma, rich in color, smell, taste, and potency. Bless it three times with Om Ah Hum and mudras. Invoke the Torma guests with Om Vajra Akarshaya Jah. From Sthanapati (藏文：སྠཱ་ན་པ་ཏི་，梵文天城体：स्थानापति，梵文罗马拟音：sthānāpati，汉语字面意思：Lord of the Place) etc., to Gagana Kham Svaha (藏文：ག་ག་ན་ཁཾ，梵文天城体：गगन खं，梵文罗马拟音：gagana khaṃ，汉语字面意思：sky treasury), dedicate three times with the vastness of the sky treasury. First Torma:
This offering Torma, endowed with the five desirable qualities, is offered to the guardians of the directions, the eight classes of gods, the local deities, and the assembly of earth lords. Pacify the obstacles to the practice of Yamantaka (the destroyer of Yama), and accomplish the favorable conditions. Second: To the assembly of obstructing spirits, those who lead astray, and those with malice, may all unbearable sights and sounds of the three activities of pacifying, increasing, and subjugating be satisfied by this Torma, and depart from here to another place! If you do not leave, then the blazing vajra of the wrathful wisdom will shatter your heads into a hundred pieces!' Having said this, throw the Torma outside. Then, Refuge and Bodhicitta: I and all sentient beings as vast as the sky, from this time until we reach the heart of enlightenment, take refuge in the venerable root and lineage lamas, the glorious and holy gurus. I take refuge in the assembly of deities of the Yidam mandala. I take refuge in the perfect Buddhas, the Bhagavat. I take refuge in the holy Dharma. I take refuge in the noble Sangha. With the intention to liberate beings, I go for refuge to the Buddha, Dharma, and Sangha, until the essence of enlightenment. I will always take refuge, with wisdom and compassion, diligently for the sake of sentient beings. Having established myself in the presence of the Buddha, I will generate the mind of perfect enlightenment.' Recite three times. Then, after accumulating the collections of the action section, meditate on the four immeasurables with 'May all sentient beings have happiness' etc. Then, from cutting off the boundaries to upholding the vows, do as in the action section. Then, the descent of blessings: accompanied by incense, music, and banners. Hum! Consider, O assembly of fierce deities of action, the very nature of all Sugata Buddhas!

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་དབྱིངས་དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡུམ་དང་བཅས། །རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་ལྷ་བདག་པོ་གསུམ། །གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་འཆི་བདག་སྒོ་སྲུང་བཅས། །དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཕོ་ཉ་དམ་ཅན་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །བདག་ཅག་སེམས་ཅན་ལས་ཀྱིས་མནར་བ་ལ། །རེ་ཞིང་དཔུང་གཉེན་གཞན་ན་མ་མཆིས་པས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས། །བྱིན་ཆེན་མྱུར་དུ་དབབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །སྔགས་ཚིག་བཤུགས་པའི་བརྡ་ཡིས་སྤྱན་འདྲེན་
17-12-6a
ན། །མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག །སྒྲུབ་རྫས་དམ་པ་འདི་ལ་མཐུ་སྩོལ་ཅིག །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ། །བདག་ཅག་རེ་བའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ལས་བྱང་གི། ཧཱུྃ། རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་དཀྱུས་བཞིན་བྱ་སྟེ་དེ་དག་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །
༄། །དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཉིས་ལས།
༈ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ།
དང་པོ་ནི། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ནས་བཟུང་སྨན་མཆོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་ལ། སྨན་མཆོད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ། ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་། །ཨོ་རྒྱན་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ་བལ་པོའི་རྒྱལ། །གནུབས་ཆེན་གནུབས་ཀྱི་རིགས་བྱོན་དྲུག་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཁྲོ་འབར་དར་རྒྱས་ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཤེར་རྒྱལ་འབུམ་ལེགས་གྲོ་སྟོན་བློ་གྲོས་རྒྱལ། །ཕག་སྟོན་སྦུག་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། སྤང་སྟོན་སེ་སྟོན་སྤྱན་ཚབ་ནུབ་དགོན་པ། །བྱང་བདག་
17-12-6b
ཡབ་སྲས་ཟུར་ཆེན་རྣམ་འབྱོར་པ། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད༴ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་སོགས། ཟིལ་གནོན་རྩ་བའི་ལྷ་དང་རྒྱན་གྱི་ལྷ། །སྤྲུལ་པ་རྣམ་གསུམ་གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་དང་། །འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སྒོ་སྐྱོང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར། །སྨན་མཆོད༴ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་སོགས། ཞེས་དང་དེ་ནས་ལས་བྱང་གི །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་སོགས་ནས་ཐུན་མོང་མཆོད་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་སོང་ནས། བཟླས་དམིགས་ཀྱི་འགོར། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པ་དམིགས་གནད་སྤྱི་ཁྱབ་ལྟར་བར

【现代汉语翻译】
从忿怒空性“ཨེ་” (藏文) 的宫殿中，
祈请世尊，与降伏威力的明妃一同降临。
根本六尊神，庄严神，三位主尊。
四诛神，门隅七魔，死主，守门神。
以及执行忿怒事业的使者和护法等。
祈请坛城中的所有本尊降临加持。
我们这些被业力折磨的众生，
除了您之外，没有其他的希望和救助。
请以您的大悲心怜悯众生，
现在是迅速降下巨大加持的时候了。
祈请文殊忿怒尊及其眷属降临，
以念诵真言的象征来迎请。
请从不可思议的法界中显现身形，
并加持这个忿怒坛城。
请赐予我这位修行者成就。
请加持这些神圣的供品。
现在是执行忿怒事业的时候了。
请实现我们所期望的果实。
念诵这些，以及仪轨中的“ཧཱུྃ” (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，从“无分别，离戏论”等开始，直到加持供品，都按照通常的方式进行，这些都是前行。
正行
第二部分是正行，包括瑜伽修持和事业之行。
瑜伽修持
首先，从观想自身与本尊无二无别的坛城轮，到供养食子，都按照仪轨进行。在供养食子之后，这样附加：
普贤、文殊、文殊友，
邬金·措嘉、吉祥友、尼泊尔国王。
努钦、努氏家族六位贤哲，
供养食子，请赐予威力、权能和成就。
ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། (藏文，梵文天城体： ॐ नमः सर्व तथागत महा पञ्चामृत खरं खा हि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā pañcāmṛta kharaṃ khā hi，汉语字面意思： 嗡 敬礼 一切 如来 大 五甘露 饮 吞噬)
克珠·扎巴坚赞、谢饶嘉灿、炯敦·洛哲坚赞，
帕顿、苏顿、曲吉坚赞。
供养食子，请赐予威力、权能和成就。
ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། (藏文，梵文天城体： ॐ नमः सर्व तथागत महा पञ्चामृत खरं खा हि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā pañcāmṛta kharaṃ khā hi，汉语字面意思： 嗡 敬礼 一切 如来 大 五甘露 饮 吞噬)
邦顿、色顿、香擦·努寺，
绛达父子、祖尔钦·南觉巴。
坚固金刚、根本传承上师，
供养食子，请赐予威力、权能和成就。
ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་སོགས། (藏文，梵文天城体： ॐ नमः सर्व，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva，汉语字面意思： 嗡 敬礼 一切 等)
降伏威力根本本尊和庄严本尊，
三化身、四诛神、门隅七魔。
十二死主、守门神、坛城本尊，
供养食子，请赐予威力、权能和成就。
ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་སོགས། (藏文，梵文天城体： ॐ नमः सर्व，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva，汉语字面意思： 嗡 敬礼 一切 等)
念诵这些之后，从仪轨中的“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་སོགས།” (藏文，梵文天城体： ॐ आः हुं वज्र जिह्वे समय，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra jihve samaya，汉语字面意思： 嗡 阿 吽 金刚 舌 三昧耶)开始，直到共同供养，都按照通常的方式进行。在念诵和观想的开始，念诵：
ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文，梵文罗马拟音：oṃ akro te kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思： 嗡 阿 忿怒者 身 死神 杀 摧毁 毁灭 吽 啪)
按照十七尊阿字的普遍要点进行观想。

【English Translation】
From the palace of the fierce emptiness 'E' (Tibetan),
I invite the Bhagavan, together with the consort who subdues power.
The six root deities, the embellishing deities, the three lords,
The four executioners, the seven Mön demons, the lord of death, the gatekeepers,
And the messengers and oath-bound ones who perform fierce actions.
Please, all the deities of the mandala, bestow your blessings.
We sentient beings, tormented by karma,
Have no other hope or refuge than you.
Please, with your great compassion, have mercy on beings,
Now is the time to swiftly bestow your great blessings.
I invite Mañjuśrīkrodha and his retinue,
With the gesture of reciting mantras.
Please arise from the inconceivable realm of Dharma,
And bestow your blessings on this fierce mandala.
Please grant me, this practitioner, accomplishment.
Please empower these sacred offerings.
Now is the time to perform fierce actions.
Please grant us the fruits we desire.
Recite these, and the Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ) from the ritual, starting from 'Without thought, free from elaboration,' etc., until the blessing of the offerings, proceed in the usual way; these are the preliminaries.
The Main Practice
The second part is the main practice, which includes the yoga practice and the application of actions.
Yoga Practice
First, from contemplating the wheel of the mandala as inseparable from oneself and the deity, up to the offering of the torma, proceed according to the ritual. After the offering of the torma, add this:
Samantabhadra, Mañjuśrī, Mañjuśrīmitra,
Orgyen Tsultrim, Shri Gewe Balpoi Gyal.
Nupchen, the six who came from the Nup lineage,
I offer the torma, please grant power, ability, and accomplishment.
oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā pañcāmṛta kharaṃ khā hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ नमः सर्व तथागत महा पञ्चामृत खरं खा हि, Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā pañcāmṛta kharaṃ khā hi, Literal Meaning: Om, Homage to all Tathagatas, Great Five Amritas, Consume, Devour).
Khedrup Drakpa Gyaltsen, Sherab Gyaltsen, Grotön Lodrö Gyal,
Pakton, Subton, Chökyi Gyaltsen.
I offer the torma, please grant power, ability, and accomplishment.
oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā pañcāmṛta kharaṃ khā hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ नमः सर्व तथागत महा पञ्चामृत खरं खा हि, Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā pañcāmṛta kharaṃ khā hi, Literal Meaning: Om, Homage to all Tathagatas, Great Five Amritas, Consume, Devour).
Pangton, Seton, Chen Tsab Nupgonpa,
Jangdak father and son, Zurchen Namjorpa.
Immutable Vajra, root and lineage lamas,
I offer the torma, please grant power, ability, and accomplishment.
oṃ namaḥ sarva etc. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ नमः सर्व, Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ sarva, Literal Meaning: Om, Homage to all, etc.).
Subduing power root deity and embellishing deity,
The three emanations, the four executioners, the seven Mön demons.
The twelve lords of death, the gatekeepers, the mandala deities,
I offer the torma, please grant power, ability, and accomplishment.
oṃ namaḥ sarva etc. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ नमः सर्व, Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ sarva, Literal Meaning: Om, Homage to all, etc.).
After reciting these, from 'oṃ āḥ hūṃ vajra jihve samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं वज्र जिह्वे समय, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra jihve samaya, Literal Meaning: Om Ah Hum Vajra Tongue Samaya)' in the ritual, up to the common offering, proceed in the usual way. At the beginning of the recitation and visualization, recite:
oṃ akro te kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ (Tibetan, Sanskrit Romanization: oṃ akro te kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, O Wrathful One, Body, Death Lord, Strike, Crush, Destroy, Hum Phat).
Visualize according to the general points of the seventeen-syllable A.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་སོ་སོའི་དམིགས་གནད་དང་སྦྱར་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཨྱཻ་རིང་རྣལ་མ་རྣམས་སུམ་བརྒྱ་རེ་ཙམ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ལས་བྱང་གི །ཨྱཻ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས། ཨྱཻ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་པས་གསལ་བཏབ་ལ། སྐུ་ཡི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་དང་། སྤུ་གྲིའི་སོ་ལྟ་བུ་དང་། མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་ཅན་འཕྲོས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཉལ་ཉལ་གཅོད་པར་བསམ་ལ། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར། དགྲ་བགེགས་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན། སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་
17-12-7a
མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་ཟློག་པའི་གཡུ་སྤྱང་བཏགས་པ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིག་གི་མཆོད་པ་སྔར་བཞིན་དང་། བསྟོད་བསྐུལ་ནི། མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་གཏོར་མ་དང་། ཁྲག་སྐྱེམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨྱཻ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །སོགས་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་ཁྱུང་བསྐུལ་ཡན་བཏང་། དེ་ནས་སྐབས་འདིར་རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་བྱ་སྟེ། རྭ་ཟོར་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་སྟེ་ལག་གཡས་སུ་བཟུང་། ཐུན་སྣོད། ཨེ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་པས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དུ་གྱུར། རྭ་རྩེ་དང་ནང་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ཏེ། ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐམ་ཐུན་གྱིས་རློན་ཐོག་ཏུ་བྲབ་ཅིང་རྭ་ནང་དུ་བླུགས་ལ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། ཨྱཻ་དུན་ཀ་ཡཾ། ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུགས་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླ་ཞིང་ཕུས་འདེབས་ལ་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་ཁ་ཕུང་རེས་བཅད་ནས་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ལ་བཞག །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་འཕྲོ་ཡི་བསྟོད་བསྐུལ་ཡོངས་རྫོགས་བཏང་། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟོད་པ་ཡན་དང་། རྗེས་འབྲང་རྣམས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། གཏེར་སྲུང་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་གསོལ་ཀ་དང་། གཏེར་བདག་སྤྱི་གཏོར་ནས་སྐོང་བཤགས་ཕྲིན་བཅོལ་
17-12-7b
བར་གཏང་། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་རྫས་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་བར་པ་ཡན་དཀྱུས་བཞིན་བྱ།
༈ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ། བསད་པ།
གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ། བསད་པ་དང་ཟློག་པ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། ཁྲག་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གཏོར་མར་བྲན་ཏེ། ཨྱཻ། ཆོས་ཀྱི་དབ

【现代汉语翻译】
念诵根本咒。然后结合各自的观修要点，念诵身语意『ཨྱཻ་རིང་』（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Aring）的真实本尊咒语约三百遍，并进行空性供养，念诵：『嗡 雅玛ra匝 萨帕瑞瓦ra 阿尔刚』至『夏布达 普ra帝匝 梭哈』。以及仪轨中的：『ཨྱཻ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །』（藏文）等偈颂进行赞颂。之后，观想：『ཨྱཻ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གསལ། །』（藏文）通过此偈颂进行明观。从本尊身体的各个部分发出光芒，如同天铁的利齿和剃刀的刀刃，具有武器的性质，观想这些光芒斩断一切有害之物。在『ཨྱཻ་རིང་』（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Aring）咒语的结尾，加上：『དགྲ་བགེགས་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན། སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།』（藏文）念诵系有回遮朵玛的咒语，尽力念诵一百遍或一千遍等，然后如前进行空性供养。赞颂和祈请：用供赞朵玛和血酒，用『རྃ་ཡྃ་ཁྃ་』（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：燃 扬 空）焚烧并擦拭朵玛。观想通过『嗡 阿 吽』，朵玛转化为肉、血和甘露的自性。念诵：『ཨྱཻ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །』（藏文）等供赞文，直至光明灯的祈请文。然后，此时加持角朵玛：用古古香熏染角朵玛，并握在右手。念诵『ཨེ་བྷྲཱུྃ་』（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诶 炯），观想虚空成为业之牢狱。用毒血涂抹角尖和内部，念诵『ra ra rakta jvala mandala hum』（梵文罗马拟音）三次。用干朵玛拍打湿朵玛，并倒入角内，念诵：『eka he duna yama nying khrag rama tsa ya. ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། ཨྱཻ་དུན་ཀ་ཡཾ། ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུགས་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།』（藏文）七次，并吹气加持，将具有力量的口粮切成碎片，用彩线捆绑并放置。然后，念诵剩余的供赞文，直至完整的赞颂祈请文。之后，念诵护法神的赞颂事业文，并按照适当的方式对待随从。念诵四大财神的回向文，以及从共同朵玛开始，直至圆满忏悔和委托事业。然后，按照仪轨，从加持荟供品开始，直至中间部分。 
༈ 事业之结合：诛杀
第二，事业之结合，分为诛杀和回遮两种。首先是诛杀：用血酒，通过『རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་』（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：燃 扬 空 嗡 阿 吽）进行加持，洒在朵玛上，念诵：『ཨྱཻ། ཆོས་ཀྱི་དབ』（藏文）

【English Translation】
Recite the root mantra. Then, combining with the respective points of visualization, recite the authentic mantra of body, speech, and mind 'ཨྱཻ་རིང་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Aring) about three hundred times, and perform the emptiness offering, reciting: 'Om Yama Raja Saparivara Argham' to 'Shabda Pratitsa Svaha.' And the ritual text: 'ཨྱཻ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །' (Tibetan) and other verses for praise. After that, visualize: 'ཨྱཻ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གསལ། །' (Tibetan) Through this verse, make the visualization clear. From all parts of the deity's body, rays of light emanate, like the sharp teeth of meteoric iron and the edge of a razor, possessing the nature of weapons, visualize these rays cutting off all harmful things. At the end of the 'ཨྱཻ་རིང་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Aring) mantra, add: 'དགྲ་བགེགས་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན། སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།' (Tibetan) Recite the mantra with the attached reversion offering cake, reciting as much as possible, a hundred or a thousand times, etc., and then perform the emptiness offering as before. Praise and request: Use the offering praise cake and blood wine, burn and wipe the cake with 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Ram Yam Kham). Visualize that through 'Om Ah Hum,' the cake transforms into the nature of meat, blood, and nectar. Recite: 'ཨྱཻ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །' (Tibetan) and other praise texts, up to the invocation of the Garuda of the light lamp. Then, at this time, bless the horn cake: fumigate the horn cake with Guggul incense, and hold it in the right hand. Recite 'ཨེ་བྷྲཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Eh Hrum), visualize the sky becoming a prison of karma. Smear the horn tip and inside with poisonous blood, and recite 'ra ra rakta jvala mandala hum' (Romanized Sanskrit) three times. Strike the wet cake with the dry cake, and pour it into the horn, reciting: 'eka he duna yama nying khrag rama tsa ya. ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། ཨྱཻ་དུན་ཀ་ཡཾ། ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུགས་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།' (Tibetan) seven times, and blow breath to bless it, cut the powerful rations into pieces, tie them with colored thread, and place them. Then, recite the remaining offering praise texts, up to the complete praise request text. After that, recite the praise of the activities of the Dharma protectors, and treat the followers in an appropriate manner. Recite the supplication of the four great treasure gods, and from the common treasure cake, up to the completion of confession and entrusting activities. Then, according to the ritual, start from blessing the assembly offering, up to the middle part.
༈ The combination of activities: Killing
Second, the combination of activities is divided into two types: killing and reversion. First is killing: Use blood wine, bless it through 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Ram Yam Kham Om Ah Hum), sprinkle it on the cake, and recite: 'ཨྱཻ། ཆོས་ཀྱི་དབ' (Tibetan)

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་གཏང་། དེ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་ནི། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ལས་གཤིན་འཆི་བདག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་སོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་པ་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ཡུལ་གཞིས་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་པའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །དེ་ནས་གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་མཆོག་གསུམ་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་གསན་དུ་གསོལ༔ 
17-12-8a
སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་ལ༔ མ་རྟོགས་སྒྲིབ་བསལ་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་སེམས་ཀྱང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ སྨིན་གྲོལ་ལམ་ཞུགས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་དོན༔ ཚུལ་བཞིན་ཉམས་བླངས་དངོས་གྲུབ་བླང་སེམས་ཀྱང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་སེམས་ཀྱང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བློས་བཏང་དབེན་པའི་གནས་རྣམས་སུ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་སེམས་ན་ཡང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མ་ཉེས་མ་ལེན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ སྡིག་ཅན་ལས་ངན་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་འདིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིགས་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་དམད༔ བླ་མའི་ཐུགས་དཀྲུགས་དགེ་འདུན་སྡེ་ལ་བརྙས༔ ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ རི་ལྟར་བརྗིད་ཅིང་རྩང་ལྟར་འཛུགས་པ་དང་༔ མདུན་ནས་སྒུག་ཅིང་རྒྱབ་འདེད་ཟུར་ནས་གསོད༔ 
17-12-8b
ལུས་ཀྱིས་རྡུང་རྡེག་དཀོར་རྫས་རྐུ་ཞིང་འཕྲོག༔ ངག་གི་ཡ་གས་གཞན་གྱི་ནུས་མཐུ་བསྒུལ༔ ཡིད་ཀྱིས་བསམ་ངན་དུག་ལྟར་གཡོ་བྱེད་པས༔ སྔ་དགྲ་ལག་བདར་ཕྱི་དགྲ་ཡིད་སེམས་དང་༔ ད་དགྲ་བདོ་བའི་དགྲ་བགེགས་གར་གནས་ཀྱང་༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བཀའ་ཉན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སྐད་ཅིག་འདིར་ཁུག་མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛོད་ཅིག༔ དེ་ནས་ཨྱཻ་རིང་ཚར་གཅིག་བརྗོད་པས་སྤྲུལ་པ་སྤྲོས་ནས། བྲུབ་ཁུང་དང་དམིགས་བྱ་སྐྱེད་འགུག་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྕགས

【现代汉语翻译】
迎请于净室宝殿之中，以铃声等物策励。
然后是黄金饮料： 吽！
祈请持明传承上师及诸位大德，
祈请诸佛总集寂怒尊众无量圣众。
尤其祈请文殊阎魔法王诸神众，
享用此黄金饮料，增益瑜伽士之威力。
业阎摩、死主、玛贡、姐妹等，
傲慢之首领三十尊父父佛母及诸子，
听命眷属、仆从及使者等，
享用此黄金饮料，增益瑜伽士之威力。
祈请护持我等持咒者之家族守护神，
以及此地之地方神祇、居处之主。
祈请掌管年月时日之诸神，
享用此黄金饮料，增益瑜伽士之威力。
然后是证人： 吽！
祈请坛城一切之主、三宝上师，
本尊寂怒尊众、空行圣众，
尤其祈请薄伽梵文殊阎摩敌，
及其眷属垂念于我，恭请聆听。
显有诸法，本初即为法身一味，
愿消除未悟之障蔽，救度一切众生之心，
不为破誓之敌所趁。
祈请传承上师作为证人！
愿如法修持成熟解脱道、生圆次第之甚深义，
获得成就之发心，
不为破誓之敌所趁。
祈请本尊诸神作为证人！
于无上菩提发起殊胜之心，
愿增长利益众生之喜乐之心，
不为破誓之敌所趁。
祈请勇士空行作为证人！
愿舍弃今生，于寂静之处，
成就大乐菩提之心，
不为破誓之敌所趁。
祈请护法誓神作为证人！
无辜受害、无端掠夺之智慧本尊众，
此罪恶深重、恶业缠身之教敌，
损毁佛法、贬低三宝，
扰乱上师之心、轻蔑僧团，
尤其对于我等瑜伽士及其眷属，
如山般耸立、如墙般阻挡，
前方等待、后方追赶、侧面杀害，
以身殴打、偷盗抢夺财物，
以语诅咒、扰乱他人之能力，
以意恶念如毒般狡诈，
无论是前世之仇敌、内心之敌意，
还是现在增长之邪魔鬼怪，无论身在何处，
祈请阎摩判官之听命眷属，
立即擒拿，显现惩罚之事业！
然后念诵一遍ཨྱཻ་རིང་（藏文），并进行化现，生起并勾招坟地和所缘境：
从空性之中，铁……

【English Translation】
Urging with sounds from the palace chamber, such as bells.
Then, the golden drink: Hūṃ!
I invite the Vidhyadhara (knowledge holder) lineage gurus and venerable lamas,
The peaceful and wrathful deities, the embodiment of all Buddhas, the vast assembly.
Especially I invite the deities of Mañjuśrī Yamāntaka (文殊阎魔法王),
Accept this golden drink, increase the power of the yogi.
Karma Yama (业阎摩), the Lord of Death, Māgon, sisters, etc.,
The thirty arrogant leaders, fathers, mothers, and children,
The obedient attendants, servants, and messengers,
Accept this golden drink, increase the power of the yogi.
I invite the protectors of my mantra-holder lineage,
And the local deities of this place, the lords of the dwelling.
I invite the deities who have power over years, months, days, and times,
Accept this golden drink, increase the power of the yogi.
Then, the witness: Hūṃ!
I invite the masters of all mandalas, the Three Jewels, and the lamas,
The yidam (tutelary deity) peaceful and wrathful deities, the assembly of ḍākinīs (空行母),
Especially I invite the Bhagavan (世尊) Mañjuśrī Yamāntaka (文殊阎摩敌),
And his retinue, to consider me and listen.
Phenomena and existence are primordially one taste in the Dharmakāya (法身),
May the obscurations of non-realization be cleared, and the minds of all beings be liberated,
May it not be given to the oath-breaking enemy.
I invite the lineage gurus to be the witness!
May the profound meaning of the path of maturation and liberation, generation and completion stages, be practiced properly,
And the mind of attaining accomplishment,
May it not be given to the oath-breaking enemy.
I invite the yidam deities to be the witness!
Having generated the supreme mind of unsurpassed enlightenment,
May the mind of spreading the feast of benefit and happiness to beings,
Not be given to the oath-breaking enemy.
I invite the heroes and ḍākinīs to be the witness!
Having abandoned this life, in solitary places,
May the mind of accomplishing great bliss enlightenment,
Not be given to the oath-breaking enemy.
I invite the oath-bound Dharma protectors to be the witness!
The innocent, the un-taken, the assembly of wisdom deities,
This sinful, evil-doing enemy of the teachings,
Destroys the Buddha's teachings, degrades the Three Jewels,
Disturbs the guru's mind, despises the Sangha (僧团),
Especially to us yogis and our retinue,
Standing tall like a mountain, blocking like a wall,
Waiting in front, chasing from behind, killing from the side,
Beating with the body, stealing and robbing possessions,
Cursing with the tongue, disturbing the power of others,
With the mind, scheming evilly like poison,
Whether it is a past enemy, an inner animosity,
Or a present increasing demon, wherever it may be,
I invite the obedient retinue of the Yama executioners,
To immediately capture and manifest the action of punishment!
Then, reciting ཨྱཻ་རིང་ (Tibetan) once, and performing the emanation, generating and summoning the charnel ground and the object of focus:
From emptiness, iron...

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ། ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབས་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མི་བཟད་པ་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེང་གེ་ལྟར་རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ། སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ། དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དགྲ་བོ་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ། མྱ་ངན་གྱི་
17-12-9a
ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུག་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཨྱཻ་རིང་གི་ཤམ་བུར། ནྲྀ་ཛཿཏྲི་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་
17-12-9b
དགུག་གཞུག་ནན་ཏན་དུ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཕོ་ཉ་སྤྲོ་བ་ནི། ཨྱཻ། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །སོགས་གཏོར་ཟློག་གི་དཀྱུས་བཞིན་གྱི་མཇུག་ཏུ། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིཾ་འགྲིཾ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུལ་ཐུལ། མྱོག་མྱོག །ཡེད་ཡེད། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག །ལིང་མྱོག་ལིང་ཤག །ལིང་ཐུམས། ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་བདུན་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས། ཨྱཻ། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནང་དུ། །སོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་གཏོར་ཟློག་གི་དཀྱུས་སུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱ།
༈ ཟློག་པ།
གཉིས་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ས

【现代汉语翻译】
一个三角形的焚烧房，有九层阶梯，入口狭窄而内部深邃，下方沸腾着欲望的血海，墙壁上狂风般刮着嗔恨的火焰，上方笼罩着愚痴的黑暗，降下武器的暴雨，飘散着疾病和毒药的蒸汽，各种旱灾和不祥的预兆令人难以忍受地混杂在一起，行事的阎罗卒军队像狮子一样威猛，像老虎一样跳跃，像罗刹一样愤怒，像食肉鬼一样奔跑，‘རྒྱོབ་རྒྱོབ་’（gyob gyob，无意义）和‘སོད་སོད་’（sod sod，无意义）的声音像雷鸣一样响彻，这是一个严酷的业力监狱。在那里面，那敌人完全变成了黑色的 नृ（藏文，नृ，nṛ，人）——赤裸着身体，瘦骨嶙峋，脸色黝黑，失去了记忆，带着悲伤的印记，从九个孔中流出脓血，聚集了一切有害之物。
顶礼！凭借持明传承的尊贵上师们的教言真谛，以及佛、法、僧三宝的真谛，以及密咒、明咒、持咒、心咒、手印和三摩地的真谛，以及法性本初空性但现象因果不虚的真谛，特别是凭借薄伽梵大印镇压坛城本尊众和所有誓言护法海会的真谛，依仗这伟大的真谛之力，对于佛教和众生的共同敌人，特别是对于我们这些持明者、施主以及眷属们，将先前的敌人用手摧毁，将后来的敌人在心中思考，将现在的敌人直接摧毁——所有有形的仇敌，以及无形的有害邪魔鬼怪，无论他们存在于三界的何处，逃向何方，都立即吸引到这个目标物上！ཨྱཻ་རིང་གི་ཤམ་བུར། （无意义）नृ（藏文，नृ，nṛ，人） ཛཿ（藏文，जः，jaḥ，招来）ཏྲི་ཛཿ（藏文，त्रिजः，trijaḥ，抛出）ཛཿ（藏文，जः，jaḥ，招来）ཧཱུྃ་（藏文，हुं，hūṃ，种子字）བྃ་（藏文，वं，vaṃ，种子字）ཧོཿ（藏文，होः，hoḥ，奉献） པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།（藏文，प्रवेशय फट，praveśaya phaṭ，令进入 啪） ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ（藏文，आवेशय आः，āveśaya āḥ，令降临 啊）
要认真地、满怀信心地进行勾召和降临。差遣使者时：‘ཨྱཻ། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །’（无意义，从猛烈的唉字宫殿中）等等，按照遣除仪轨的顺序，在结尾处念诵：‘ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིཾ་འགྲིཾ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུལ་ཐུལ། མྱོག་མྱོག །ཡེད་ཡེད། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག །ལིང་མྱོག་ལིང་ཤག །ལིང་ཐུམས། ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ’（无意义）念诵七遍左右的勾魂咒。然后，按照遣除仪轨中所说的：‘ཨྱཻ། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནང་དུ། །’（无意义，在三角形唉字的容器中）等等进行诛杀。
遣除:
第二部分：‘ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །’（吽！从大尸陀林恐怖的宫殿中）等等。

【English Translation】
A triangular cremation chamber with nine tiers, its entrance narrow and its interior deep, below which boils a sea of blood of desire, on the walls rage winds of hatred, above which is shrouded the darkness of ignorance, raining down showers of weapons, wafting vapors of disease and poison, various unbearable portents of drought and ill omen are mixed together, the acting armies of Yama are as fierce as lions, leaping like tigers, enraged like rakshasas, running like flesh-eating demons, filled with the sounds of 'gyob gyob' (meaningless) and 'sod sod' (meaningless) resounding like thunder, a harsh prison of karmic actions. Inside it, that enemy, completely transformed into a black नृ (Tibetan, नृ, nṛ, human) —naked, emaciated, with a dark complexion, having lost memory, bearing the mark of sorrow, pus and blood dripping from nine orifices, having become the essence of all harmful things.
Homage! By the truth of the words of the glorious and venerable Lamas of the Vidyadhara lineage, and by the truth of the Buddha, Dharma, and Sangha, and by the truth of the secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhis, and by the truth of the primordial emptiness of phenomena, yet the unerring cause and effect of phenomena, and especially by the truth of the mandala deities of the Bhagavan Mahamudra who subdues all, together with the assembly of oath-bound protectors, relying on the power of this great truth, for the common enemies of the teachings and beings, especially for us Vidyadharas, patrons, and retinues, may the former enemies be crushed by hand, the latter enemies be contemplated in mind, and the present enemies be directly destroyed—all tangible enemies, and intangible harmful demons and obstructors, wherever they may reside in the three realms, wherever they may flee, may they be instantly drawn to this targeted object! ཨྱཻ་རིང་གི་ཤམ་བུར། (meaningless) नृ (Tibetan, नृ, nṛ, human) जः (Tibetan, जः, jaḥ, come) त्रिजः (Tibetan, त्रिजः, trijaḥ, throw) जः (Tibetan, जः, jaḥ, come) हुं (Tibetan, हुं, hūṃ, seed syllable) वं (Tibetan, वं, vaṃ, seed syllable) होः (Tibetan, होः, hoḥ, offering) प्रवेशय फट (Tibetan, प्रवेशय फट, praveśaya phaṭ, cause to enter, phat!) आवेशय आः (Tibetan, आवेशय आः, āveśaya āḥ, cause to descend, ah!)
One should diligently and with faith perform the summoning and descending. When dispatching messengers: 'ཨྱཻ། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །' (meaningless, From the fierce E palace) etc., following the sequence of the dispelling ritual, at the end recite: 'ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིཾ་འགྲིཾ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུལ་ཐུལ། མྱོག་མྱོག །ཡེད་ཡེད། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག །ལིང་མྱོག་ལིང་ཤག །ལིང་ཐུམས། ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ' (meaningless) Recite the soul-summoning mantra about seven times. Then, according to what is said in the dispelling ritual: 'ཨྱཻ། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནང་དུ། །' (meaningless, In the triangular E vessel) etc., perform the killing.
Dispelling:
Second part: 'हुं (Tibetan, हुं, hūṃ, seed syllable) དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །' (Hūṃ! From the great charnel ground, the palace of terror) etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་བམ་སྐོང་གཏང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་གཉིས་བསྣོལ་མར་སྟོབ་ཅིང་། ཧོཿ ལྷ་དང་བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་ཟ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་དྲང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །སོགས་ཀྱིས་བླང་། འདུས་པ་གཞན་རྣམས་ལའང་བྲིམ་ཞིང་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕུད་ལྷག་དང་བཅས་ཁ་ཕྲུས་བཏབ་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བསྔོ། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱིས་དམིགས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐཾ་སྲོག་གཟེར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུངས་ཧྲི་ཤག་རྦད། ཉེར་གཅིག་བཟླ། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཙ་མ་རི་ཕྱུངས་གནོད་བྱེད་
17-12-10a
ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཉེར་གཅིག །ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཉེར་གཅིག །ཨྱཻ་རིང་མཐར། དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོཿ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་སྦྲེལ་བ་ཟློག་པ་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་ཅན་ལན་ཉེར་གཅིག་བཟླ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ནི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴ་ན༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སོགས་ནས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་
17-12-10b
རྦད་ཟློག །ཅེས་ཐལ་རྡེབ་བཅས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་ནི། སྔར་གྱི་ལིང་རོ་རྣམས་རིམ་པར་འབུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ། །སོགས་ཟློག་པ་གཞུང་བཞིན་གྱེར། དེ་ནས་ཐུན་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་ཀྱིས་དགུག་གཞུག་བྱ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། གཏོར་སྣོད་དམར་གྱི་དུང་ཆེན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་རྫས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤ་ཡི་རི་བོ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རུས་པའི་ཕུང་པོ་ཀླད་ཞག་གི་ལྦུ་ཕྲེང་འཁྲིགས་པ། དམ་ཚིག་ཏུ་འོས་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཚང་

【现代汉语翻译】
然后进行会供。金刚上师将方便与智慧的两种物质混合在一起，念诵‘吽！食用天神和婆罗门的洁净之物’等语，召集会众。上师念诵‘唉玛！稀有奇妙之法’等语接受会供，并将供品分发给其他聚会者，通过内部的火供来享用。剩余的供品收集起来，与坛城的残余供品一起，加上封印并加持后回向。然后通过咒语进行观想。在坛城诸神的（名字）等语之后，念诵：‘诶嘎嘿度恩亚玛 辛克ra玛匝亚 萨瓦泽达若姆亚嘎卡汤 索格泽布尔南哲琼 舍夏ra巴’，念诵二十一遍。‘诶姆亚嘎亚恩古布穆嘎夏嘎度恩哈拉哈拉匝玛热琼 诺杰阿姆嘎姆亚嘎图姆热哲南布尔亚南。诶呼尔图姆匝 康夏嘎若姆亚嘎穆格德ra巴亚’，念诵二十一遍。‘诶度恩嘎扬 诺杰阿姆嘎姆亚嘎图姆热哲南布尔亚南。诶呼尔图姆匝 康夏嘎若姆亚嘎穆格德ra巴亚’，念诵二十一遍。在‘诶仁’的末尾，念诵：‘敌人鬼怪 诶南扬卓哲 诶呼尔图姆匝 康夏嘎若姆亚嘎穆格德ra巴亚’，将‘回遮’与‘绿松石狼女’连接起来，念诵二十一遍。‘嗡 吽 哲宗 玛尼玛ra尼 玛ra度纳 ra摩ra萨纳 丁亚ra萨 玛ra亚亚玛ra匝格拉亚’等语，尽力念诵。最后，念诵：‘那摩！持明传承的具德上师们的教言真实不虚’，以及‘特别是薄伽梵手印镇压坛城诸神，以及所有誓言护法海众的教言真实不虚’。依靠伟大的真谛之力，祈愿瑜伽士我等眷属消除所有前世的业障和当下的恶缘，特别是苯教、巫师的法力、诅咒、恶灵、诅咒、冰雹和不祥之兆等一切不顺之缘。玛ra亚 ra卓！’，拍手三次。然后是真正的回遮仪轨：依次供奉之前的替身，念诵‘吽！从法界中自然成就的本尊’等回遮文，如仪轨般吟诵。然后观想朵玛，念诵‘那摩！持明传承’等语进行勾招和遣返。让 扬 康！在广阔的红色海螺容器中，盛满朵玛的材料，那是从杀死敌人鬼怪后产生的肉山、血海、骨堆、脑油泡沫。这是符合誓言的圆满欲妙。
然后进行会供。金刚上师以方便与智慧二物和合，念诵‘ཧོཿ ལྷ་དང་བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་ཟ།’（藏文）‘hoḥ devabrāhmaṇaviśuddhāśa’（梵文天城体）‘hoh deva-brahmana-vishuddhasha’（梵文罗马拟音）‘吽！食用天神和婆罗门的洁净之物’等语，召集会众。上师念诵‘ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།’（藏文）‘é ma āścaryam adbhuta dharma’（梵文天城体）‘e ma ashcaryam adbhuta dharma’（梵文罗马拟音）‘唉玛！稀有奇妙之法’等语接受会供，并将供品分发给其他聚会者，通过内部的火供来享用。剩余的供品收集起来，与坛城的残余供品一起，加上封印并加持后回向。然后通过咒语进行观想。在坛城诸神的（名字）等语之后，念诵：‘ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐཾ་སྲོག་གཟེར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུངས་ཧྲི་ཤག་རྦད།’（藏文）‘eka he duna yama śiṅkhrak rāma tsaya sarva tsitta ro myaks kha thaṃ srog gzer sbur nan ḍri phyuṅ hri śak rbad’（梵文罗马拟音）‘诶嘎嘿度恩亚玛 辛克拉克ra玛匝亚 萨瓦泽达若姆亚嘎卡汤 索格泽布尔南哲琼 舍夏拉克ra巴’，念诵二十一遍。‘ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཙ་མ་རི་ཕྱུངས་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།’（藏文）‘e myaks ya rṅubs mug śak ka duna hala hala tsama ri phyuṅ gnod byed a mu ka myaks thums ril trig nan sbur ya nan e hur thums dzaḥ khaṃ śak ro myaks mug ti rbad ya’（梵文罗马拟音）‘诶姆亚嘎亚恩古布穆嘎夏嘎度恩哈拉哈拉匝玛热琼 诺杰阿姆嘎姆亚嘎图姆热哲南布尔亚南。诶呼尔图姆匝 康夏嘎若姆亚嘎穆格德拉克ra巴亚’，念诵二十一遍。‘ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།’（藏文）‘e duna ka yaṃ gnod byed a mu ka myaks thums ril trig nan sbur ya nan e hur thums dzaḥ khaṃ śak ro myaks mug ti rbad ya’（梵文罗马拟音）‘诶度恩嘎扬 诺杰阿姆嘎姆亚嘎图姆热哲南布尔亚南。诶呼尔图姆匝 康夏嘎若姆亚嘎穆格德拉克ra巴亚’，念诵二十一遍。在‘ཨྱཻ་རིང་མཐར། དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོཿ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།’（藏文）‘ai riṅ mthar dgra bgegs e nan yaṃ zlog ḍrid bhyoḥ e hur thums dzaḥ khaṃ śak ro myaks mug ti rbad ya’（梵文罗马拟音）‘诶仁’的末尾，念诵：‘敌人鬼怪 诶南扬卓哲 诶呼尔图姆匝 康夏嘎若姆亚嘎穆格德拉克ra巴亚’，将‘回遮’与‘绿松石狼女’连接起来，念诵二十一遍。‘ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ནི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴ་ན༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔’（藏文）‘oṃ hūṃ trig khroṃ bhyoḥ mani mārani bhyoḥ māra duna bhyoḥ rakmo rakṣaṇa tiṃ ya rakṣa bhyoḥ māra ya ya ma rā dza ki la ya bhyoḥ’（梵文罗马拟音）‘嗡 吽 哲宗 玛尼玛拉克ra尼 玛拉克ra度纳 ra摩拉克ra萨纳 丁亚拉克ra 玛拉克ra亚亚玛拉克ra匝格拉亚’等语，尽力念诵。最后，念诵：‘那摩！持明传承的具德上师们的教言真实不虚’，以及‘特别是薄伽梵手印镇压坛城诸神，以及所有誓言护法海众的教言真实不虚’。依靠伟大的真谛之力，祈愿瑜伽士我等眷属消除所有前世的业障和当下的恶缘，特别是苯教、巫师的法力、诅咒、恶灵、诅咒、冰雹和不祥之兆等一切不顺之缘。玛拉克ra亚 ra卓！’，拍手三次。然后是真正的回遮仪轨：依次供奉之前的替身，念诵‘吽！从法界中自然成就的本尊’等回遮文，如仪轨般吟诵。然后观想朵玛，念诵‘那摩！持明传承’等语进行勾招和遣返。让 扬 康！在广阔的红色海螺容器中，盛满朵玛的材料，那是从杀死敌人鬼怪后产生的肉山、血海、骨堆、脑油泡沫。这是符合誓言的圆满欲妙。

【English Translation】
Then perform the tsok offering. The Vajra Master mixes the two substances of skillful means and wisdom, reciting 'Ho! Eat the pure things of gods and Brahmins,' etc., to gather the assembly. The master recites 'Ema! Wondrous and amazing Dharma,' etc., to receive the offering, and distributes the offerings to the other attendees, enjoying them through the inner fire offering. The remaining offerings are collected, sealed, blessed, and dedicated along with the remnants of the mandala. Then, visualize through mantras. At the end of the names of the deities of the mandala, recite: 'Eka he duna yama shingkhrak rama tsaya sarva tsitta ro myaks kha tham srog gzer sbur nan dri phyung hri shak rbad,' recite twenty-one times. 'E myaks ya ngubs mug shak ka duna hala hala tsama ri phyung nod byed a mu ka myaks thums ril trig nan sbur ya nan e hur thums dzah kham shak ro myaks mug ti rbad ya,' recite twenty-one times. 'E duna ka yam nod byed a mu ka myaks thums ril trig nan sbur ya nan e hur thums dzah kham shak ro myaks mug ti rbad ya,' recite twenty-one times. At the end of 'E ring,' recite: 'Enemy obstacles e nan yang zlog drid bhyoh e hur thums dzah kham shak ro myaks mug ti rbad ya,' connecting 'reversal' with 'turquoise she-wolf,' recite twenty-one times. 'Om Hum trig khrom bhyoh mani marani bhyoh mara duna bhyoh rakmo rakshana ting ya raksha bhyoh mara ya ya ma ra dza ki la ya bhyoh,' etc., recite as much as possible. Finally, recite: 'Namo! The words of truth of the glorious and precious root and lineage masters,' and 'Especially the deities of the mandala of the Bhagavan Handprint Subduer, and all the oath-bound Dharma protectors, together with the ocean of assemblies, their words of truth.' Relying on the power of the great truth, may all the past karma and immediate bad conditions of us yogis and our retinues be eliminated, especially the power of Bonpos, sorcerers, curses, evil spirits, curses, hail, and all inauspicious omens. Mara ya rbad zlog!' Clap three times. Then the actual activity of reversal: Offer the previous lingas in order, reciting the reversal text 'Hum! The deity naturally arisen from the Dharmadhatu,' etc., as in the ritual. Then focus on the torma, reciting 'Namo! Root and lineage of vidyadharas,' etc., to invoke and dismiss. Ram Yam Kham! In the vast red conch container, fill the torma materials, the mountain of flesh, ocean of blood, pile of bones, and strings of brain oil bubbles that arise from killing enemies and obstacles. This is a complete array of desirable objects suitable for the samaya.
Then perform the tsok offering. The Vajra Master mixes the two substances of skillful means and wisdom, reciting ‘ཧོཿ ལྷ་དང་བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་ཟ།’（藏文）‘hoḥ devabrāhmaṇaviśuddhāśa’（梵文天城体）‘hoh deva-brahmana-vishuddhasha’（梵文罗马拟音）‘Ho! Eat the pure things of gods and Brahmins,’ etc., to gather the assembly. The master recites ‘ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།’（藏文）‘é ma āścaryam adbhuta dharma’（梵文天城体）‘e ma ashcaryam adbhuta dharma’（梵文罗马拟音）‘Ema! Wondrous and amazing Dharma,’ etc., to receive the offering, and distributes the offerings to the other attendees, enjoying them through the inner fire offering. The remaining offerings are collected, sealed, blessed, and dedicated along with the remnants of the mandala. Then, visualize through mantras. At the end of the names of the deities of the mandala, recite: ‘ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐཾ་སྲོག་གཟེར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུངས་ཧྲི་ཤག་རྦད།’（藏文）‘eka he duna yama śiṅkhrak rāma tsaya sarva tsitta ro myaks kha thaṃ srog gzer sbur nan ḍri phyuṅ hri śak rbad’（梵文罗马拟音）‘Eka he duna yama shingkhrak rama tsaya sarva tsitta ro myaks kha tham srog gzer sbur nan dri phyung hri shak rbad,’ recite twenty-one times. ‘ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཙ་མ་རི་ཕྱུངས་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།’（藏文）‘e myaks ya rṅubs mug śak ka duna hala hala tsama ri phyuṅ gnod byed a mu ka myaks thums ril trig nan sbur ya nan e hur thums dzaḥ khaṃ śak ro myaks mug ti rbad ya’（梵文罗马拟音）‘E myaks ya ngubs mug shak ka duna hala hala tsama ri phyung nod byed a mu ka myaks thums ril trig nan sbur ya nan e hur thums dzah kham shak ro myaks mug ti rbad ya,’ recite twenty-one times. ‘ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།’（藏文）‘e duna ka yaṃ gnod byed a mu ka myaks thums ril trig nan sbur ya nan e hur thums dzaḥ khaṃ śak ro myaks mug ti rbad ya’（梵文罗马拟音）‘E duna ka yam nod byed a mu ka myaks thums ril trig nan sbur ya nan e hur thums dzah kham shak ro myaks mug ti rbad ya,’ recite twenty-one times. At the end of ‘ཨྱཻ་རིང་མཐར། དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོཿ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།’（藏文）‘ai riṅ mthar dgra bgegs e nan yaṃ zlog ḍrid bhyoḥ e hur thums dzaḥ khaṃ śak ro myaks mug ti rbad ya’（梵文罗马拟音）‘Ai ring mthar dgra bgegs e nan yang zlog drid bhyoh e hur thums dzah kham shak ro myaks mug ti rbad ya,’ connecting ‘reversal’ with ‘turquoise she-wolf,’ recite twenty-one times. ‘ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ནི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴ་ན༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔’（藏文）‘oṃ hūṃ trig khroṃ bhyoḥ mani mārani bhyoḥ māra duna bhyoḥ rakmo rakṣaṇa tiṃ ya rakṣa bhyoḥ māra ya ya ma rā dza ki la ya bhyoḥ’（梵文罗马拟音）‘Om Hum trig khrom bhyoh mani marani bhyoh mara duna bhyoh rakmo rakshana ting ya raksha bhyoh mara ya ya ma ra dza ki la ya bhyoh,’ etc., recite as much as possible. Finally, recite: ‘Namo! The words of truth of the glorious and precious root and lineage masters,’ and ‘Especially the deities of the mandala of the Bhagavan Handprint Subduer, and all the oath-bound Dharma protectors, together with the ocean of assemblies, their words of truth.’ Relying on the power of the great truth, may all the past karma and immediate bad conditions of us yogis and our retinues be eliminated, especially the power of Bonpos, sorcerers, curses, evil spirits, curses, hail, and all inauspicious omens. Mara ya rbad zlog!’ Clap three times. Then the actual activity of reversal: Offer the previous lingas in order, reciting the reversal text ‘Hum! The deity naturally arisen from the Dharmadhatu,’ etc., as in the ritual. Then focus on the torma, reciting ‘Namo! Root and lineage of vidyadharas,’ etc., to invoke and dismiss. Ram Yam Kham! In the vast red conch container, fill the torma materials, the mountain of flesh, ocean of blood, pile of bones, and strings of brain oil bubbles that arise from killing enemies and obstacles. This is a complete array of desirable objects suitable for the samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མེད་པས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གང་བ། ངོ་བོ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །སྲིད་པ་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་བྱེད་པའི། །དམག་དཔུང་དེར་སྐྱོད་གཡུལ་ངོ་སྤྲོད། །དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་
17-12-11a
ཐུལ། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཅེས་ཟོར་དུ་བསྐུལ་ཏེ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག་དང་ལས་བྱང་གི་བརྟན་སྐྱོང་བཅས་བྱ་ཞིང་། གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་རྩལ་འགག་མེད་སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཐུགས་རྗེས་རབ་ཁྲོས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །སོགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པས་ནོངས་པ་འཆག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གཞལ་ཡས་རྩ་བའི་ལྷ་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་ཉེར་བསྡུ་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བ་ལས་བྱང་བཞིན་བྱ། སྨོན་ལམ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་བཅོམ་སྟེ། །ཀུན་(བཟང་)འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་ས་བརྙེས་ནས། །རང་དོན་མཐར་ཕྱིན་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཕན་དང་བདེ་བའི་དཔལ་ལ་འགོད་པར་ཤོག །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་
17-12-11b
པ་དང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང་། །དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ། །དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེར། །བདག་གིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་། །བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །བཀྲ་ཤིས་ནི། མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤོག །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་ནས་ཟོར་འཕང་བའི་ཉིན་ཟློག

【现代汉语翻译】
无有障碍故，充满如虚空。本体无漏之智慧甘露自性，不可思议故，充满虚空界。嗡啊吽霍（Om Ah Hum HOH），加持三遍。嗡 阿卓地 嘎雅 曼达嘎 哈那 玛塔 班杂 吽 啪 萨帕里瓦拉 依当 巴林达 卡卡卡嘿 卡卡嘿（Om Akrodhe Kaya Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phat Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khehi Kha Khehi），供养三遍或七遍。
吽！大红朵玛与朵，阎魔法王众眷属，八部傲慢诸军伴，击打仇敌与魔障。撼动三有令扰乱，战神军队速前进，交战对敌莫留情。摧毁敌军伏魔障，不留余迹务必成。时机已到增威力！如此催促朵玛，向敌方投掷。之后进行护法供赞仪轨，以及事业仪轨的坚守仪轨。供养赞颂词为：嗡 阎魔法王眷属 阿尔刚（Om Yamaraja Saparivara Argham）等，嗡 阎魔法王眷属 大尸陀林 阿尔刚（Om Yamaraja Saparivara Mahasmashana Argham）等，大五甘露 卡嘿（Maha Pancha Amrita Khehi），大朵玛 卡嘿（Maha Balimta Khehi），大红血 卡嘿（Maha Rakta Khehi）。
赞颂词为：吽！本初离戏无所缘，法身本来即空性。自力无碍任运成，圆满报身妙庄严。大悲忿怒现金刚，化身应化度众生。顶礼赞叹诸眷属，祈请垂念赐加持。赞颂完毕后，念诵百字明咒，以弥补不圆满之处。吽吽吽！从本尊坛城五部主尊等，至誓句护法等，依照事业仪轨进行。
发愿文：以此功德愿我能，摧毁四魔之军队，证得普贤文殊勇士地。为利自他究竟故，愿诸众生皆能得，利益安乐之吉祥。文殊勇士如何知，普贤如来亦如是，我亦随学彼等尊，此诸善根尽回向。三世诸佛所称赞，回向之中最殊胜，我亦以此善功德，为成贤妙行回向。吉祥偈：三宝自性根本传承诸上师，文殊寂怒本尊坛城众圣尊，空行护法誓愿海会祈降临，吉祥如意遍满一切诸方所。如是广说吉祥，以作结尾。
后续仪轨：第三，后续仪轨，即是修法圆满后，投掷朵玛之日，进行遣除。

【English Translation】
Without obstruction, it fills like the sky. The essence is the nectar of wisdom without defilements, and because it is inconceivable, it fills the realm of the sky. Om Ah Hum HOH, bless three times. Om Akrodhe Kaya Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phat Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khehi Kha Khehi, offer three or seven times.
HUNG! Great red Torma and ZOR, assembly of Yama Kings, together with the armies of the eight classes of arrogant ones, strike down enemies and obstacles. Shake the existence and cause disturbance, may the warrior armies advance swiftly, engage in battle without mercy. Destroy the enemy forces and subdue the obstructing forces, leave no trace, it must be done. The time has come, increase your power! Thus urging the ZOR, throw it towards the enemy. After that, perform the protector offering and praise ritual, as well as the upholding ritual of the activity manual. The offering praise is: Om Yamaraja Saparivara Argham, etc., Om Yamaraja Saparivara Mahasmashana Argham, etc., Maha Pancha Amrita Khehi, Maha Balimta Khehi, Maha Rakta Khehi.
The praise is: HUNG! From the beginning, free from elaboration, without object of focus, the Dharmakaya is originally emptiness. Self-power unimpeded, spontaneously accomplished, the Sambhogakaya is perfectly adorned. With great compassion, manifesting as wrathful Vajrakila, the Nirmanakaya transforms to liberate beings. I prostrate and praise the retinue, and pray for your compassionate remembrance and blessings. After the praise, recite the Hundred Syllable Mantra to make up for any imperfections. HUNG HUNG HUNG! From the five principal deities of the mandala, to the oath-bound protectors, perform according to the activity manual.
Aspiration prayer: By this merit, may I be able to destroy the armies of the four maras, attain the ground of Samantabhadra and Manjushri heroes. For the sake of benefiting myself and others ultimately, may all beings obtain the glory of benefit and happiness. Just as Manjushri heroes know, so too do the Tathagatas of Samantabhadra, I also follow in the footsteps of those lords, and dedicate all these virtues. All the Victorious Ones who have gone to the three times, to that dedication which is praised as supreme, I also dedicate all these roots of virtue, in order to accomplish the Excellent Conduct. Auspicious verses: The essence of the Three Jewels, the root and lineage gurus, Manjushri peaceful and wrathful Yidam mandala deities, Mothers and Dakinis, oath-bound ocean of protectors, may auspiciousness spread throughout all directions and times. Thus, extensively speak of auspiciousness to adorn the end.
Subsequent Rituals: Third, the subsequent rituals, which is to perform the removal on the day of throwing the ZOR after the completion of the retreat.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་མཇུག་གི་ཐུན་གཏོར་ཡན་སྔར་བཞིན་སོང་མཚམས་གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཏེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཨྱཻ་རིང་ལ། དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོཿཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་ཟློག་སྤྱང་སྦྲེལ་ནས་ཟོར་རྫས་རྣམས་ལ་བསྔགས་ཤིང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། ཟོར་རྫས་རྣམས་གཏོར་ཆེན་གྱི་མདུན་དུ་སྟེགས་ལ་བསྒྲིག །དེའི་མདུན་དུ་དམར་གཏོར་རཀྟས་བྲན་པ་ལ་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་རྣམས་
17-12-12a
སྔར་ལྟར་བྱས་ནས་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་གཏོར་ཆེན་དུ་འབུལ་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་ཚོགས། །ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་རྒུའི་བ་ལིཾ་ཏ། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་བདག་ཅག་གི །ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུས་དགྲ་བགེགས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་རྣམས། །ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་མཐུ་ནུས་ཤིགས། །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་དང་། དཀར་གཏོར་སྲིད་པ་ཧུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ཡང་བཤམ། དེ་ནས་དམར་གཏོར་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན་གསེར་སྐྱེམས་བཅས་ཕྱོགས་སོ་སོར་གཏོང་བས་ཟོར་སྒོ་དབྱེ་བ་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། གཏོར་ཆེན་ཡང་དཔག །བམ་གཏོར་ཆེན་ཤུལ་དུ་བཀོད། ཆད་ཐོ་གཏང་། དེ་ནས་དཀར་གཏོར་རུ་མཚོན་སྤོས་ཕོར་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི་ཟོར་གཏོར་རྣམས་གཟའི་རྒྱུ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་པའི་སར་ཁྱེར་ལ། ཐོག་མར་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྲིད་པ་ཧུའི་རྒྱབ་ཡིག་བསྒྲག་པའི་དཀར་གཏོར་བསྔོ། དམིགས་བྱ་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས། ཧཱུྃ། 
17-12-12b
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །སོགས་ནས། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱི་ཟོར་བསྐུལ་སྔོན་འགྲོས་འཕང་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི། །ཕོ་ཉར་མངག་པ་ཟོར་གྱི་བདག །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡ། །གྲུ་གསུམ་གདུག་པ་ཀོང་བུའི་ཟོར། །གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ། །དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་འབེན་ལ་ཡ། །ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར། དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོཿཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་ཟློག་སྤྱང་སྦྲེལ་མ་བཟླས་ལ་འཕང་། ཚིག་གཞན་རྣམས་འདྲ་བ་ལ། ཀོང་ཟོར་གྱི་ཚབས་སུ། རི་བོ་ཉིལ་བ་རྡོ་ཡི་ཟོར། ༈ །གནམ་ལྕགས་ཤུགས་ལྡན་གཏོར་མའི་ཟོར།

【现代汉语翻译】
在完成最后一次朵玛（Torma，食子）供养后，如常对朵玛神进行供养、赞颂和祈求宽恕。然后，将智慧尊（Ye-shes-pa）提升至前方的虚空中，将誓言尊（Dam-tshig-pa）融入自身。再次，在大型朵玛以及佐尔（Zor，食子）材料等的末尾，念诵：‘ཨྱཻ་རིང་།（藏文）’，‘敌人和障碍，诶南扬，遣除，诱捕，布呦，诶吽，吞噬，匝，康，夏，若，雅，木格地，巴达亚。（汉语字面意思）’将遣除和诅咒结合起来，赞颂佐尔材料并拍手。将佐尔材料排列在大型朵玛的前面，并在其前放置用红水（Rakta）浸湿的红色朵玛，进行观想、勾招、融入、加持和回向等。
如前所述，以军队食物的方式供养大型朵玛，并祈求愿望：‘吽！至尊阎魔法王及其眷属，敌人和障碍的血肉、骨骼、内脏等，堆积如山的欲妙巴林达（Balimta，供品），外内供品、受用、药物、红水、甘露之物，供养您，请欢喜享用，平息我等的疾病和邪魔，增长寿命、福德和受用，控制三界，摧毁敌人、障碍和魔军，将一切都化为名字的残余。愿所有敌对者的邪恶思想、恶毒行为和诅咒，都反噬自身，力量瓦解。总之，愿我的一切愿望，都能毫不费力地自然成就。’
同时，也摆放白色朵玛，带有世间吽（Srid-pa Hum）的手印。然后，将带有钥匙和黄金饮料的红色朵玛，向各个方向抛洒，如常打开佐尔之门。也估量大型朵玛。将班朵玛（Bam Torma）放置在大型朵玛的后面，进行谴责。然后，由香炉引导的白色朵玛和佐尔朵玛，被带到与星曜方位相对应的地点。首先，抛洒黄金饮料。上师念诵世间吽的背面文字，供养白色朵玛，进行观想和勾招，然后念诵：‘吽！法界宫殿中’等，直到‘完成所托付的事业’之间的佐尔催请前行文，并抛掷：‘吽！饮血阎魔法王的使者，被派遣的佐尔之主，为了降伏敌人和障碍而行动。三角形的毒性容器佐尔，如闪电般闪耀，如雷霆般降落，敌人和障碍的身心作为目标。’在‘ཨྱཻ་རིང་།（藏文）’之后，念诵：‘敌人和障碍，诶南扬，遣除，诱捕，布呦，诶吽，吞噬，匝，康，夏，若，雅，木格地，巴达亚。（汉语字面意思）’将遣除和诅咒结合起来念诵并抛掷。其他词语相同，只是将容器佐尔替换为：‘山崩地裂的石头佐尔。’或者‘天铁强力朵玛佐尔。’

【English Translation】
After completing the final Torma (food offering) session, the usual offerings, praises, and requests for forgiveness are made to the Torma deities. Then, the Wisdom Being (Ye-shes-pa) is elevated to the space in front, and the Samaya Being (Dam-tshig-pa) is merged into oneself. Again, at the end of the large Torma and Zor (ritual weapon) materials, etc., recite: 'ཨྱཻ་རིང་། (Tibetan)', 'Enemies and obstacles, E Nan Yam, dispel, entice, Bhyo, E Hum, devour, Dza, Kham, Shak, Ro, Ya, Mukti, Badaya. (Literal meaning in Chinese)' Combine the dispelling and cursing, praise the Zor materials, and clap hands. Arrange the Zor materials in front of the large Torma, and in front of it, place a red Torma soaked in red water (Rakta), and perform visualization, summoning, merging, blessing, and dedication, etc.
As before, offer the large Torma in the manner of an army's food, and pray for wishes: 'Hum! To the Supreme Yama King and his retinue, the flesh, blood, bones, and entrails of enemies and obstacles, a mountain of desirable Balimta (offerings), outer and inner offerings, enjoyments, medicines, Rakta, and nectar, I offer to you, please enjoy them, pacify our diseases and evil spirits, increase our lifespan, merit, and enjoyment, control the three realms, destroy the enemies, obstacles, and demonic forces, and turn everything into the remnants of names. May all the evil thoughts, malicious actions, and curses of all adversaries rebound upon themselves, and their power disintegrate. In short, may all my wishes be effortlessly and naturally accomplished.'
At the same time, also display a white Torma, with the mudra of the Worldly Hum (Srid-pa Hum). Then, scatter the red Torma with keys and golden drinks in various directions, opening the Zor gate as usual. Also, estimate the large Torma. Place the Bam Torma behind the large Torma, and perform condemnation. Then, the white Torma and Zor Torma, led by the incense burner, are taken to the place corresponding to the direction of the constellations. First, scatter the golden drink. The master recites the back text of the Worldly Hum, offers the white Torma, performs visualization and summoning, and then recites: 'Hum! In the palace of the Dharmadhatu,' etc., until 'Accomplish the entrusted task,' the preliminary text for urging the Zor, and throws: 'Hum! Messenger of the blood-drinking Yama King, the dispatched lord of Zor, acting to subdue enemies and obstacles. The triangular poisonous container Zor, flashing like lightning, falling like thunder, the bodies and minds of enemies and obstacles as targets.' After 'ཨྱཻ་རིང་། (Tibetan)', recite: 'Enemies and obstacles, E Nan Yam, dispel, entice, Bhyo, E Hum, devour, Dza, Kham, Shak, Ro, Ya, Mukti, Badaya. (Literal meaning in Chinese)' Combine the dispelling and cursing, recite and throw. The other words are the same, but replace the container Zor with: 'The stone Zor of collapsing mountains.' Or 'The powerful Torma Zor of meteoric iron.'

--------------------------------------------------------------------------------

 ༈ །རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ཁྲག་གི་ཟོར། ༈ །རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་མདའ་ཡི་ཟོར། ༈ །སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་དྲག་རྭ་ཡི་ཟོར། །ཞེས་རིམ་བཞིན་བཅུག་པས་ཟོར་རྫས་རྣམས་འཕང་། དེ་ནས། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །སྲིད་པ་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་བྱེད་པའི། །དམག་དཔུང་དེར་སྐྱོད་གཡུལ་ངོ་སྤྲོད། །དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་ཐུལ། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་
17-12-13a
མཛོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཅེས་དང་། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །སོགས་ནས་བཟུང་། འགྲོ་བས་འཇམ་དཔལ་ས་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའི་བར་དང་གཏོར་ཟློག་ལྟར་གྱི་ཨྱཻ་རིང་ཟློག་སྤྱང་ཅན་གྱི་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་གཏོར་ཆེན་འཕངས་པས། གནོད་བྱེད་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་རྣམས་བདུད་དུ་བབ་སྟེ་ཟན་ལ་ཁྱིས་རུབ་པ་བཞིན་དུ་ཁོ་རང་གི་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས་བཏང་བ་དེ་ཧབ་ཤ་ལིང་ལིང་ཟ་བར་བསམ་ལ་ཨྱཻ་རིང་མཐར། དགྲ་བགེགས་མནྟྲ་དུམ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུཾ་རཾ་ཐུམས་ལིང་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་བཟླ་ཞིང་ལས་བྱང་གི། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀ་ནས། །སོགས་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་གྱིས་མཚམས་བཅད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་ཡར་ལྡོག །སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་བྲན་ཏེ་ལས་བྱང་བཞིན་བརྟན་མ་བསྐྱང་། དམིགས་བྱ་དགུག་གཞུག་གི་མཐར། གནོད་བྱེད་ཀྱི་མགོ་དང་ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པས་ཐལ་བྱུང་དུ་འབིགས་ཏེ་ཕུར་པའི་རྒྱ་མདུད་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་མནན་པར་བསམ་ལ་ཨྱཻ་རིང་ཤམ་བུར། དགྲ་བགེགས་བྷི་ཏཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་མནན་པའི་སྤྱང་མོ་བཟླ་ཞིང་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་པ་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་ཕྱིར་འབྲངས་དམ་སྲི་མནན་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་
17-12-13b
སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །སོགས་བྲོ་བརྡུང་། གཏོར་གཞོང་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ། མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ནང་དུ་ལོག་ལ་ཨ་ཀྲོ་སྤྱི་སྙིང་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པར། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་སམ། རིགས་མཐུན་གང་འོས་ཀྱིས་ཚེ་འགུག་བསྟིམ་སྦ་བ་རྣམས་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧོཿ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་པའི། །ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ། །ཐུན་མོང་ཚེ་དཔལ་ནུས་སྟོབས་སོགས། །སྲིད་ཞིའི་

【现代汉语翻译】
༈ །如狂风卷起的血刃。 ༈ །如锋利迅猛的利箭。 ༈ །如强壮有力的牛角。依次放入，抛掷朵玛食子。
然后： 吽！ 大红朵玛食子，阎罗法王眷属， 连同八部众傲慢的军队。 击打在仇敌和魔障之上！ 撼动和扰乱世间的， 军队啊，前进，交战吧！ 摧毁敌军，降伏魔军， 务必不留残余！ 时机已到，增长威力！
念诵‘བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།’等，直至‘愿众生获得文殊菩萨的果位！’之间，并以如回遮朵玛般的ཨྱཻ་རིང་ཟློག་སྤྱང་ཅན་的忿怒咒语，抛掷大朵玛。观想危害者的护法神变为魔鬼，如犬群争食食物般，争食其血肉，发出哈布夏、林林的声音。在ཨྱཻ་རིང་的结尾：‘དགྲ་བགེགས་མནྟྲ་དུམ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུཾ་རཾ་ཐུམས་ལིང་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།’念诵封闭秘密通道的咒语，并按照仪轨，从‘吽！ 我自身化为忿怒尊的心间’等咒语，以防护轮设下结界。金刚上师压住后向上回遮。在修法室的门前，以倾倒朵玛食子的残余物，撒布供养大地母神朵玛，并如仪轨般祈祷大地母神。在勾招和遣返的最后，观想在危害者的头和舌头上，以金刚铁橛刺穿八辐金轮的中心，铁橛的结界化为须弥山镇压。念诵镇压的咒语：‘དགྲ་བགེགས་བྷི་ཏཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།’念诵镇压的咒语，并将朵玛食子的容器倒扣，观想其化为须弥山，镇压追随的厉鬼。念诵‘吽！ 三千大千世界’等，敲击手鼓。将朵玛食子的容器向上，念诵‘三宝自性根本传承上师’等吉祥祈愿文，返回室内，念诵阿克罗总集十个种子字：‘ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ’约二十一次。念诵‘吽！ 顶礼世尊无量寿’等，或以任何合适的仪轨进行勾摄寿命、融入和隐藏等。然后是获得成就： ཧོཿ 文殊勇士黑汝嘎， 及其眷属，请垂听我！ 往昔的誓言和承诺， 行事业的时机已到！ 共同的寿命、福德、能力等， 世间的
༈ ། Rba klong 'khrugs pa khrag gi zor. ༈ ། Rno myur shugs drag mda' yi zor. ༈ ། Stobs ldan shugs drag rwa yi zor. By placing them in order, the zor substances are thrown.
Then: Hūṃ! Great red torma zor, assembly of Yama, together with the army of the eight classes of arrogant ones. Strike upon the enemy and obstructers! Causing the world to tremble and be disturbed, army, advance, engage in battle! Destroy the enemy army, subdue the obstructing army, make sure there are no remnants left! The time has come, increase power!
Recite from 'Bhyo bhyo sdang ba'i dgra la bhyo,' etc., up to 'May beings attain the level of Mañjuśrī!' and with the wrathful mantra of Aiye ring zlog spyang can like reversing the torma, throw the great torma. Visualize that the harmful one's guardian deities turn into demons, and like dogs swarming over food, they devour his flesh and blood, making hab sha ling ling sounds. At the end of Aiye ring: 'Dgra bgegs mantra dum ma hā rā ga duṃ raṃ thums ling rbad. E hur thums dzaḥ khaṃ shag ro myags mug ti rbad ya.' Recite the mantra to block the secret passage, and according to the ritual, from 'Hūṃ! From the heart of the wrathful king,' etc., set up a boundary with the protection wheel. The Vajra Master presses down and reverses upwards. At the door of the retreat room, sprinkle the essence of the poured torma offering to the earth goddess, and propitiate the earth goddess as in the ritual. At the end of attracting and sending back, visualize that on the head and tongue of the harmful one, a sky iron phurba pierces the center of the eight-spoked golden wheel, and the phurba's knot becomes Mount Meru, suppressing it. Recite the mantra of suppression: 'Dgra bgegs bhi taṃ stvaṃ bha ya nan. E hur thums dzaḥ khaṃ shag ro myags mug ti rbad ya.' Recite the mantra of suppression, and visualize that the overturned torma container becomes Mount Meru, suppressing the following oath-breakers. Recite 'Hūṃ! In the billion-fold world,' etc., beat the drum. Turn the torma container upwards, and recite auspicious verses such as 'Essence of the Three Jewels, root and lineage lamas,' return inside, and recite the seventeen syllables of the Akro general essence: 'Ā yur jñā na nṛi bhrūṃ dzaḥ' about twenty-one times. Recite 'Hūṃ! Bhagavan Protector Amitayus,' etc., or perform the activities of attracting life force, dissolving, and concealing with whatever is appropriate. Then, taking the siddhi: Hoḥ! Mañjuśrī Hero Heruka, together with your retinue, please listen to me! The time has come to perform the activities of the past vows and promises! Common life, glory, power, etc., of the world.

【English Translation】
༈ ། A blood blade stirred up by a raging storm. ༈ ། An arrow of swift sharpness and fierce power. ༈ ། A horn of mighty strength and fierce power. By placing them in order, the offering substances are cast.
Then: Hūṃ! Great red torma zor, assembly of Yama, together with the army of the eight classes of arrogant ones. Strike upon the enemy and obstructers! Causing the world to tremble and be disturbed, army, advance, engage in battle! Destroy the enemy army, subdue the obstructing army, make sure there are no remnants left! The time has come, increase power!
Recite from 'Bhyo bhyo sdang ba'i dgra la bhyo,' etc., up to 'May beings attain the level of Mañjuśrī!' and with the wrathful mantra of Aiye ring zlog spyang can like reversing the torma, throw the great torma. Visualize that the harmful one's guardian deities turn into demons, and like dogs swarming over food, they devour his flesh and blood, making hab sha ling ling sounds. At the end of Aiye ring: 'Dgra bgegs mantra dum ma hā rā ga duṃ raṃ thums ling rbad. E hur thums dzaḥ khaṃ shag ro myags mug ti rbad ya.' Recite the mantra to block the secret passage, and according to the ritual, from 'Hūṃ! From the heart of the wrathful king,' etc., set up a boundary with the protection wheel. The Vajra Master presses down and reverses upwards. At the door of the retreat room, sprinkle the essence of the poured torma offering to the earth goddess, and propitiate the earth goddess as in the ritual. At the end of attracting and sending back, visualize that on the head and tongue of the harmful one, a sky iron phurba pierces the center of the eight-spoked golden wheel, and the phurba's knot becomes Mount Meru, suppressing it. Recite the mantra of suppression: 'Dgra bgegs bhi taṃ stvaṃ bha ya nan. E hur thums dzaḥ khaṃ shag ro myags mug ti rbad ya.' Recite the mantra of suppression, and visualize that the overturned torma container becomes Mount Meru, suppressing the following oath-breakers. Recite 'Hūṃ! In the billion-fold world,' etc., beat the drum. Turn the torma container upwards, and recite auspicious verses such as 'Essence of the Three Jewels, root and lineage lamas,' return inside, and recite the seventeen syllables of the Akro general essence: 'Ā yur jñā na nṛi bhrūṃ dzaḥ' about twenty-one times. Recite 'Hūṃ! Bhagavan Protector Amitayus,' etc., or perform the activities of attracting life force, dissolving, and concealing with whatever is appropriate. Then, taking the siddhi: Hoḥ! Mañjuśrī Hero Heruka, together with your retinue, please listen to me! The time has come to perform the activities of the past vows and promises! Common life, glory, power, etc., of the world.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕུན་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་བཞི། །གང་བསམ་འབད་མེད་གྲུབ་པར་མཛོད། །དོན་དམ་མི་དམིགས་བདེ་བ་ཆེ། །སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་གདོད་མའི་མགོན། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་གྱུར་ནས། །གཞན་དོན་རིས་མེད་འགྲུབ་པར་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བམ་གནས་སུ་འཇོག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་རོལ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་སྔར་ལྟར་བྱ། རྟེན་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན། ཧཱུྃ། རང་རིག་ཡེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ལྷར༔ 
17-12-14a
གཤེགས་བྱ་གཤེགས་བྱེད་དངོས་པོས་སྟོང་། །འོན་ཀྱང་སྣང་ཚུལ་ཡེ་ཤེས་པ། །སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བཛྲ་མུ། །ཞེས་གཤེགས་གསོལ་བྱ། ལས་བྱང་བཞིན་དམ་ཚིག་པ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། རྡུལ་ཚོན་ཨ་ཀཱ་རོས་བསྡུ། སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །འདིར་བཤད་པ་ལྟར་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ལ། ཟློག་དཀྱིལ་རས་བྲིས་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཅིང་བཅའ་གཞི་ཟོར་ཆས་སོགས་བསྡུས་པ་བྱས་ཀྱང་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་འོང་ངོ། །གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་རབ་འབྱམས་པ་ཨོ་རྒྱན་སྐལ་བཟང་གི་ཟིན་བྲིས་བཏབ་པ་སོགས་ལ་བརྟེན་རྗེས་འཇུག་མཁས་པ་དག་གིས་ཟིན་ཐུན་ཏུ་སྤེལ་བ་ལས་སྙིང་པོ་བླངས་པའོ། །ལུས་ཅན་སྤྱི་དང་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་རྣམས། །འཕྲལ་ཡུན་བར་ཆད་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ། །འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཏིང་ནས་བཟློག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་དུས་ཞབས་ཀྱི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
四种事业任运成，
证悟无缘大乐境。
三身自性本初尊，
愿于此生得显现，
无偏利他愿成就。
嗡 亚曼达嘎 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ यमान्तक काय वाक चित्त सर्व सिद्धि फल होः，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka kāya vāk citta sarva siddhi phala hoḥ，汉语字面意思：嗡，亚曼达嘎，身语意，一切成就，果，吽)
如是置于护摩处，享用成就之物。进行护法朵玛供养及后续仪轨。如前进行酬谢供赞及祈请宽恕等。若有本尊像，则以‘于此处与形象俱’等进行坚住。若无，则念诵：吽！自明本初文殊师利尊，
所去能去皆空性，然则显现乃智慧。于无生界金刚印。
如是祈请返回。如事业法般收摄誓言尊，起立为座间本尊。以‘阿’字收摄坛城。如前述进行祈愿及吉祥祝祷。如是，当无增减地行持，此乃广修之法。若仅依于唐卡坛城，并简化供品等，亦仅为略修。此乃依于大伏藏师之亲传，邬金·噶桑之笔记等，后世智者从中撷取精要。愿一切有情及如法行持者，
暂时与究竟，皆能战胜违缘。愿得文殊师利之庄严身，从根摧毁轮回之幻轮。此乃时轮咒士，莲花舞自在力于寂静处普贤乐园所作。愿增吉祥！

【English Translation】
May the four activities be effortlessly accomplished,
May the ultimate, non-objective bliss be realized.
Primordial protector, the essence of the three bodies,
May it be manifested in this very life,
And may selfless benefit for others be accomplished.
Om Yamantaka Kaya Vak Citta Sarva Siddhi Phala Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ यमान्तक काय वाक चित्त सर्व सिद्धि फल होः, Sanskrit Romanization: oṃ yamāntaka kāya vāk citta sarva siddhi phala hoḥ, Literal meaning: Om, Yamantaka, body, speech, mind, all accomplishment, fruit, Hum)
Thus, place it at the homa site and enjoy the substances of accomplishment. Perform the protector's Torma offering and subsequent rituals. Perform the thanksgiving praises and requests for forgiveness as before. If there is a representation, then stabilize it with 'Here, together with the form.' If not, then recite: Hum! Self-aware, primordially Manjushri deity,
The gone and the goer are empty of entities, yet the appearance is wisdom. In the unborn space, Vajra Mu.
Thus, request the departure. As in the action practice, gather the Samaya beings and arise as the deity of the session's end. Gather the mandala with the 'A' syllable. Perform the aspirations and auspicious recitations as previously explained. To perform without adding or subtracting as explained here is the path of extensive practice. If relying only on a painted cloth mandala and simplifying the offerings, etc., it will only be a brief practice. This is based on the great treasure revealer's own practice, Ugyen Kalzang's notes, etc., from which later scholars have extracted the essence. May all sentient beings and those who act according to the Dharma,
Temporarily and ultimately, be victorious over obstacles. May they obtain the glorious body of Manjushri, and overturn the wheel of samsara from its depths. This was done by the Kalachakra mantra holder, Padma Gargyi Wangchuk Tsal, in the solitary Kunzang Deling. May goodness and prosperity increase!

--------------------------------------------------------------------------------

